<< Deuteronomy 2:26 >>

本节经文

  • New English Translation
    Then I sent messengers from the Kedemoth Desert to King Sihon of Heshbon with an offer of peace:
  • 新标点和合本
    “我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:
  • 和合本2010(上帝版)
    “我从基底莫的旷野派遣使者到希实本王西宏那里,用和平的话说:
  • 和合本2010(神版)
    “我从基底莫的旷野派遣使者到希实本王西宏那里,用和平的话说:
  • 当代译本
    “于是,我从基底莫旷野派使者去见希实本王西宏,提出和平的建议,说,
  • 圣经新译本
    “我从基底莫的旷野,派使者到希实本王西宏那里去,用和平的话说:
  • 新標點和合本
    「我從基底莫的曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和睦的話說:
  • 和合本2010(上帝版)
    「我從基底莫的曠野派遣使者到希實本王西宏那裏,用和平的話說:
  • 和合本2010(神版)
    「我從基底莫的曠野派遣使者到希實本王西宏那裏,用和平的話說:
  • 當代譯本
    「於是,我從基底莫曠野派使者去見希實本王西宏,提出和平的建議,說,
  • 聖經新譯本
    “我從基底莫的曠野,派使者到希實本王西宏那裡去,用和平的話說:
  • 呂振中譯本
    『我從基底莫曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和氣的話說:
  • 文理和合譯本
    摩西曰、我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之云、
  • 文理委辦譯本
    時在基底莫野、我遣人至希實本、以善言告其王西宏曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之云、
  • New International Version
    From the Desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,
  • New International Reader's Version
    I sent messengers from the Desert of Kedemoth. I told them to go to Sihon, the king of Heshbon. They offered him peace. They said,
  • English Standard Version
    “ So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon, with words of peace, saying,
  • New Living Translation
    Moses continued,“ From the wilderness of Kedemoth I sent ambassadors to King Sihon of Heshbon with this proposal of peace:
  • Christian Standard Bible
    “ So I sent messengers with an offer of peace to King Sihon of Heshbon from the Wilderness of Kedemoth, saying,
  • New American Standard Bible
    “ So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • New King James Version
    “ And I sent messengers from the Wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon, with words of peace, saying,
  • American Standard Version
    And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So I sent messengers with an offer of peace to Sihon king of Heshbon from the Wilderness of Kedemoth, saying,
  • King James Version
    And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • World English Bible
    I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

交叉引用

  • Joshua 13:18
    Jahaz, Kedemoth, Mephaath,
  • Matthew 10:12-15
    As you enter the house, give it greetings.And if the house is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.And if anyone will not welcome you or listen to your message, shake the dust off your feet as you leave that house or that town.I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
  • Joshua 21:37
    Kedemoth, and Mephaath, along with the grazing areas of each– a total of four cities;
  • Esther 9:30
    Letters were sent to all the Jews in the hundred and twenty-seven provinces of the empire of Ahasuerus– words of true peace–
  • Luke 10:5-6
    Whenever you enter a house, first say,‘ May peace be on this house!’And if a peace- loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
  • Luke 10:10-12
    But whenever you enter a town and the people do not welcome you, go into its streets and say,‘ Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this: The kingdom of God has come.’I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!
  • Deuteronomy 20:10-11
    When you approach a city to wage war against it, offer it terms of peace.If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.