<< 申命記 2:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    就在今日、我就要開始叫普天下聽見你名聲的萬族民都震懾你懼怕你,以致因你而發顫絞痛。」
  • 新标点和合本
    从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤伤恸。”
  • 和合本2010(上帝版)
    从今日起,我要让天下万民惊慌惧怕你,听见你的名声,就因你发颤伤恸。”
  • 和合本2010(神版)
    从今日起,我要让天下万民惊慌惧怕你,听见你的名声,就因你发颤伤恸。”
  • 当代译本
    从今天起,我要使天下万民在你面前惊恐万状,一听到你的名字就吓得发抖。’
  • 圣经新译本
    就在今天,我要使天下万民听见你的消息都惊慌惧怕,而且因你的缘故发抖疼痛。’
  • 新標點和合本
    從今日起,我要使天下萬民聽見你的名聲都驚恐懼怕,且因你發顫傷慟。」
  • 和合本2010(上帝版)
    從今日起,我要讓天下萬民驚慌懼怕你,聽見你的名聲,就因你發顫傷慟。」
  • 和合本2010(神版)
    從今日起,我要讓天下萬民驚慌懼怕你,聽見你的名聲,就因你發顫傷慟。」
  • 當代譯本
    從今天起,我要使天下萬民在你面前驚恐萬狀,一聽到你的名字就嚇得發抖。』
  • 聖經新譯本
    就在今天,我要使天下萬民聽見你的消息都驚慌懼怕,而且因你的緣故發抖疼痛。’
  • 文理和合譯本
    自今日始、我使天下萬民、緣爾而懼、彼聞爾名、無不戰慄憯怛、○
  • 文理委辦譯本
    天下邦國、既聞爾名、我必使之畏爾、戰慄悚惶。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自今日、我使天下萬民因爾驚恐畏懼、彼聞爾名、俱戰慄悚惶、
  • New International Version
    This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you.”
  • New International Reader's Version
    This very day I will bring fear and terror on all the nations because of you. They will hear about you. They will tremble with fear. Pain and suffering will grip them because of you.”
  • English Standard Version
    This day I will begin to put the dread and fear of you on the peoples who are under the whole heaven, who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you.’
  • New Living Translation
    Beginning today I will make people throughout the earth terrified because of you. When they hear reports about you, they will tremble with dread and fear.’”
  • Christian Standard Bible
    Today I will begin to put the fear and dread of you on the peoples everywhere under heaven. They will hear the report about you, tremble, and be in anguish because of you.’
  • New American Standard Bible
    This day I will begin to put the dread and fear of you upon the faces of people everywhere, who, when they hear the news of you, will tremble and be in anguish because of you.’
  • New King James Version
    This day I will begin to put the dread and fear of you upon the nations under the whole heaven, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.’
  • American Standard Version
    This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Today I will begin to put the fear and dread of you on the peoples everywhere under heaven. They will hear the report about you, tremble, and be in anguish because of you.’
  • King James Version
    This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations[ that are] under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
  • New English Translation
    This very day I will begin to fill all the people of the earth with dread and to terrify them when they hear about you. They will shiver and shake in anticipation of your approach.”
  • World English Bible
    Today I will begin to put the dread of you and the fear of you on the peoples who are under the whole sky, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.”

交叉引用

  • 申命記 11:25
    在你們面前必沒有一個人能站立得住;永恆主你們的上帝必使你們所要踏的地的居民震懾你們、懼怕你們,照他所告訴過你們的。
  • 出埃及記 15:14-16
    萬族之民聽見就戰抖,慘痛抓住了非利士的居民。那時以東的族系長驚惶,摩押的權貴被戰兢抓住,迦南的居民都震撼搖動:恐怖震懾襲擊了他們。永恆主啊,因你膀臂之大能力,他們竟如石頭寂然不動,等你的人民過去,等你所獲得的人民過去。
  • 申命記 28:10
    地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
  • 出埃及記 23:27
    我必施展我的威風做你的前驅;凡你所到的地方、我必使那裏的眾民都潰亂;使你一切的仇敵都轉背而逃。
  • 啟示錄 3:9
    看吧,我必叫撒但集團的人,那說自己是猶太人、其實不是、乃是撒謊的——看吧,我必叫他們來,在你腳前下拜,知道我愛你。
  • 詩篇 105:38
    他們出來時,埃及人很歡喜;因為埃及人很懼怕。
  • 約書亞記 9:24
    他們回答約書亞說:『因為有人確實告訴你僕人說永恆主你的上帝曾經吩咐他僕人摩西、把這遍地賜給你們,並把這地所有的居民都從你們面前消滅掉,故此我們為了你們的緣故、很怕喪命,就行了這事了。
  • 列王紀下 7:6-7
    原來主早已使亞蘭人的軍兵聽見車聲馬聲和大軍的聲音;他們就彼此說:『啊,這必是以色列王雇了赫人諸王和慕斯利人諸王來攻擊我們的。』所以他們在黃昏時候起來逃跑,撇下他們的帳棚、馬、驢、——營盤都照舊——只顧逃命。
  • 耶利米書 33:9
    這城必在地上萬國人面前使我得可喜可樂的名聲,得頌讚,得榮美,因為他們必聽見我向這城的人所賜的一切福樂;因我向這城所賜的一切福樂、一切平安興隆、列國的人都必恐懼戰兢。
  • 約書亞記 2:9-12
    對他們說:『我知道永恆主已經把這地賜給你們,並且有一種懼怕你們的恐怖情緒落到我們心裏,而且這地所有的居民因你們的緣故都膽戰心驚。因為我們聽見你們出埃及的時候、永恆主怎樣使蘆葦海的水從你們面前乾了,你們又怎樣處置約但河東邊亞摩利人的兩個王、西宏和噩,就是你們所盡行毁滅歸神的。我們一聽見,都膽戰心驚;因你們的緣故、再沒有人勇氣能立得住的了;因為是永恆主你們的上帝、他在上天下地在做上帝。現在求你們指着永恆主向我起誓:我既恩待你們,你們也要恩待我父的家,並給我一個可靠的信號,