<< Deuteronomy 2:25 >>

本节经文

  • King James Version
    This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations[ that are] under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
  • 新标点和合本
    从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤伤恸。”
  • 和合本2010(上帝版)
    从今日起,我要让天下万民惊慌惧怕你,听见你的名声,就因你发颤伤恸。”
  • 和合本2010(神版)
    从今日起,我要让天下万民惊慌惧怕你,听见你的名声,就因你发颤伤恸。”
  • 当代译本
    从今天起,我要使天下万民在你面前惊恐万状,一听到你的名字就吓得发抖。’
  • 圣经新译本
    就在今天,我要使天下万民听见你的消息都惊慌惧怕,而且因你的缘故发抖疼痛。’
  • 新標點和合本
    從今日起,我要使天下萬民聽見你的名聲都驚恐懼怕,且因你發顫傷慟。」
  • 和合本2010(上帝版)
    從今日起,我要讓天下萬民驚慌懼怕你,聽見你的名聲,就因你發顫傷慟。」
  • 和合本2010(神版)
    從今日起,我要讓天下萬民驚慌懼怕你,聽見你的名聲,就因你發顫傷慟。」
  • 當代譯本
    從今天起,我要使天下萬民在你面前驚恐萬狀,一聽到你的名字就嚇得發抖。』
  • 聖經新譯本
    就在今天,我要使天下萬民聽見你的消息都驚慌懼怕,而且因你的緣故發抖疼痛。’
  • 呂振中譯本
    就在今日、我就要開始叫普天下聽見你名聲的萬族民都震懾你懼怕你,以致因你而發顫絞痛。」
  • 文理和合譯本
    自今日始、我使天下萬民、緣爾而懼、彼聞爾名、無不戰慄憯怛、○
  • 文理委辦譯本
    天下邦國、既聞爾名、我必使之畏爾、戰慄悚惶。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自今日、我使天下萬民因爾驚恐畏懼、彼聞爾名、俱戰慄悚惶、
  • New International Version
    This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you.”
  • New International Reader's Version
    This very day I will bring fear and terror on all the nations because of you. They will hear about you. They will tremble with fear. Pain and suffering will grip them because of you.”
  • English Standard Version
    This day I will begin to put the dread and fear of you on the peoples who are under the whole heaven, who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you.’
  • New Living Translation
    Beginning today I will make people throughout the earth terrified because of you. When they hear reports about you, they will tremble with dread and fear.’”
  • Christian Standard Bible
    Today I will begin to put the fear and dread of you on the peoples everywhere under heaven. They will hear the report about you, tremble, and be in anguish because of you.’
  • New American Standard Bible
    This day I will begin to put the dread and fear of you upon the faces of people everywhere, who, when they hear the news of you, will tremble and be in anguish because of you.’
  • New King James Version
    This day I will begin to put the dread and fear of you upon the nations under the whole heaven, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.’
  • American Standard Version
    This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Today I will begin to put the fear and dread of you on the peoples everywhere under heaven. They will hear the report about you, tremble, and be in anguish because of you.’
  • New English Translation
    This very day I will begin to fill all the people of the earth with dread and to terrify them when they hear about you. They will shiver and shake in anticipation of your approach.”
  • World English Bible
    Today I will begin to put the dread of you and the fear of you on the peoples who are under the whole sky, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.”

交叉引用

  • Deuteronomy 11:25
    There shall no man be able to stand before you:[ for] the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
  • Exodus 15:14-16
    The people shall hear,[ and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be[ as] still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over,[ which] thou hast purchased.
  • Deuteronomy 28:10
    And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
  • Exodus 23:27
    I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
  • Revelation 3:9
    Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
  • Psalms 105:38
    Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
  • Joshua 9:24
    And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.
  • 2 Kings 7 6-2 Kings 7 7
    For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses,[ even] the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it[ was], and fled for their life.
  • Jeremiah 33:9
    And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.
  • Joshua 2:9-12
    And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that[ were] on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.And as soon as we had heard[ these things], our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he[ is] God in heaven above, and in earth beneath.Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token: