<< Deuteronomy 2:22 >>

本节经文

  • New King James Version
    just as He had done for the descendants of Esau, who dwelt in Seir, when He destroyed the Horites from before them. They dispossessed them and dwelt in their place, even to this day.
  • 新标点和合本
    正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙将何利人从他们面前除灭、他们得了何利人的地、接着居住一样,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这正如耶和华从前为住在西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭,使他们得了何利人的地,接续他们在那里居住,直到今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这正如耶和华从前为住在西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭,使他们得了何利人的地,接续他们在那里居住,直到今日一样。
  • 当代译本
    耶和华也曾为以扫的子孙消灭住在西珥的何利人,让他们占据何利人的土地,住在那里,直到今日。
  • 圣经新译本
    好像耶和华从前为住在西珥的以扫的子孙所作的一样,就是把何利人从他们面前消灭,他们就占领了他们的地业,住在他们那里,直到今日。
  • 新標點和合本
    正如耶和華從前為住西珥的以掃子孫將何利人從他們面前除滅、他們得了何利人的地、接着居住一樣,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這正如耶和華從前為住在西珥的以掃子孫,將何利人從他們面前除滅,使他們得了何利人的地,接續他們在那裏居住,直到今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這正如耶和華從前為住在西珥的以掃子孫,將何利人從他們面前除滅,使他們得了何利人的地,接續他們在那裏居住,直到今日一樣。
  • 當代譯本
    耶和華也曾為以掃的子孫消滅住在西珥的何利人,讓他們佔據何利人的土地,住在那裡,直到今日。
  • 聖經新譯本
    好像耶和華從前為住在西珥的以掃的子孫所作的一樣,就是把何利人從他們面前消滅,他們就佔領了他們的地業,住在他們那裡,直到今日。
  • 呂振中譯本
    正如永恆主從前為了住西珥的以掃子孫、將何利人從他們面前消滅掉,把他們趕出,以掃子孫便接替他們住在那裏一樣,直住到今日。
  • 文理和合譯本
    如為以掃子孫、居西珥者、滅何利人於其前、使繼居其地、以至今日、
  • 文理委辦譯本
    如以掃子孫、居於西耳者、昔蒙耶和華輔翼、翦滅何林人、據有其地、事亦相同。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如主助以掃子孫、居西珥者、滅何利人、以掃子孫據其地居焉、迄於今日、
  • New International Version
    The Lord had done the same for the descendants of Esau, who lived in Seir, when he destroyed the Horites from before them. They drove them out and have lived in their place to this day.
  • New International Reader's Version
    The Lord had done the same thing for the people of Esau. They lived in Seir. The Lord destroyed the Horites to make room for Esau’s people. They drove the Horites out. So the people of Esau have lived in Seir in the territory of the Horites to this very day.
  • English Standard Version
    as he did for the people of Esau, who live in Seir, when he destroyed the Horites before them and they dispossessed them and settled in their place even to this day.
  • New Living Translation
    He had done the same for the descendants of Esau who lived in Seir, for he destroyed the Horites so they could settle there in their place. The descendants of Esau live there to this day.
  • Christian Standard Bible
    This was just as he had done for the descendants of Esau who lived in Seir, when he destroyed the Horites before them; they drove them out and have lived in their place until now.
  • New American Standard Bible
    just as He did for the sons of Esau, who live in Seir, when He destroyed the Horites from before them; they dispossessed them and settled in their place, where they remain even to this day.
  • American Standard Version
    as he did for the children of Esau, that dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    This was just as He had done for the descendants of Esau who lived in Seir, when He destroyed the Horites before them; they drove them out and have lived in their place until now.
  • King James Version
    As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:
  • New English Translation
    This is exactly what he did for the descendants of Esau who lived in Seir when he destroyed the Horites before them so that they could dispossess them and settle in their area to this very day.
  • World English Bible
    as he did for the children of Esau who dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and lived in their place even to this day.

交叉引用

  • Genesis 36:8
    So Esau dwelt in Mount Seir. Esau is Edom.
  • Deuteronomy 2:12
    The Horites formerly dwelt in Seir, but the descendants of Esau dispossessed them and destroyed them from before them, and dwelt in their place, just as Israel did to the land of their possession which the Lord gave them.)
  • Genesis 36:20-30
    These were the sons of Seir the Horite who inhabited the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,Dishon, Ezer, and Dishan. These were the chiefs of the Horites, the sons of Seir, in the land of Edom.And the sons of Lotan were Hori and Hemam. Lotan’s sister was Timna.These were the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.These were the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This was the Anah who found the water in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon.These were the children of Anah: Dishon and Aholibamah the daughter of Anah.These were the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.These were the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.These were the sons of Dishan: Uz and Aran.These were the chiefs of the Horites: Chief Lotan, Chief Shobal, Chief Zibeon, Chief Anah,Chief Dishon, Chief Ezer, and Chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
  • Genesis 14:6
    and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
  • 1 Chronicles 1 38-1 Chronicles 1 42
    The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.And the sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan’s sister was Timna.The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Ajah and Anah.The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.