<< Deuteronomy 2:14 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now the time that it took for us to come from Kadesh barnea until we crossed over the Wadi Zered was thirty eight years, until all the generation of the men of war perished from within the camp, just as the Lord had sworn to them.
  • 新标点和合本
    自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
  • 和合本2010(上帝版)
    从离开加低斯‧巴尼亚到渡过撒烈溪,这段时期共三十八年,直到这一代的战士都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
  • 和合本2010(神版)
    从离开加低斯‧巴尼亚到渡过撒烈溪,这段时期共三十八年,直到这一代的战士都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
  • 当代译本
    我们从离开加低斯·巴尼亚到穿过撒烈溪用了三十八年。期间,那一代战士都死光了,正如耶和华的誓言。
  • 圣经新译本
    自从我们离开加低斯.巴尼亚,直到过了撒烈溪的日子,共有三十八年,等到那世代的战士都从营中灭绝为止,正像耶和华向他们所起的誓一样。
  • 新標點和合本
    自從離開加低斯‧巴尼亞,到過了撒烈溪的時候,共有三十八年,等那世代的兵丁都從營中滅盡,正如耶和華向他們所起的誓。
  • 和合本2010(上帝版)
    從離開加低斯‧巴尼亞到渡過撒烈溪,這段時期共三十八年,直到這一代的戰士都從營中滅盡,正如耶和華向他們所起的誓。
  • 和合本2010(神版)
    從離開加低斯‧巴尼亞到渡過撒烈溪,這段時期共三十八年,直到這一代的戰士都從營中滅盡,正如耶和華向他們所起的誓。
  • 當代譯本
    我們從離開加低斯·巴尼亞到穿過撒烈溪用了三十八年。期間,那一代戰士都死光了,正如耶和華的誓言。
  • 聖經新譯本
    自從我們離開加低斯.巴尼亞,直到過了撒烈溪的日子,共有三十八年,等到那世代的戰士都從營中滅絕為止,正像耶和華向他們所起的誓一樣。
  • 呂振中譯本
    自從我們離開加低斯巴尼亞、到過了撒烈谿谷的時候、這其間的日子共有三十八年,等那世代的戰士都從營間滅盡了,你們才得過去,照永恆主向他們所起的誓。
  • 文理和合譯本
    自離加低斯巴尼亞、至渡撒烈溪時、歷三十有八年、斯時也、此代武士俱絕於營中、如耶和華所誓之言、
  • 文理委辦譯本
    昔自離迦鐵巴尼亞時、至渡西勒溪時、三十有八年、於斯時也、斯代之軍士、尸骸消滅、應耶和華所矢之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自離迦叠巴尼亞時、至渡撒烈溪時、歷三十有八年、於斯時也、斯代之諸武士、俱死於營中、循主向彼所誓之言、
  • New International Version
    Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered Valley. By then, that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the Lord had sworn to them.
  • New International Reader's Version
    Between the time we left Kadesh Barnea and the time we went across the Zered Valley, 38 years had passed. By then, all the fighting men who had been in our camp from the beginning had died. The Lord had warned them that it would happen.
  • English Standard Version
    And the time from our leaving Kadesh-barnea until we crossed the brook Zered was thirty-eight years, until the entire generation, that is, the men of war, had perished from the camp, as the Lord had sworn to them.
  • New Living Translation
    “ Thirty eight years passed from the time we first left Kadesh barnea until we finally crossed the Zered Brook! By then, all the men old enough to fight in battle had died in the wilderness, as the Lord had vowed would happen.
  • Christian Standard Bible
    The time we spent traveling from Kadesh-barnea until we crossed the Zered Valley was thirty-eight years until the entire generation of fighting men had perished from the camp, as the LORD had sworn to them.
  • New King James Version
    And the time we took to come from Kadesh Barnea until we crossed over the Valley of the Zered was thirty-eight years, until all the generation of the men of war was consumed from the midst of the camp, just as the Lord had sworn to them.
  • American Standard Version
    And the days in which we came from Kadesh- barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty and eight years; until all the generation of the men of war were consumed from the midst of the camp, as Jehovah sware unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The time we spent traveling from Kadesh-barnea until we crossed the Zered Valley was 38 years until the entire generation of fighting men had perished from the camp, as the Lord had sworn to them.
  • King James Version
    And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered,[ was] thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.
  • New English Translation
    Now the length of time it took for us to go from Kadesh Barnea to the crossing of Wadi Zered was thirty-eight years, time for all the military men of that generation to die, just as the LORD had vowed to them.
  • World English Bible
    The days in which we came from Kadesh Barnea until we had come over the brook Zered were thirty- eight years: until all the generation of the men of war were consumed from the middle of the camp, as Yahweh swore to them.

交叉引用

  • Deuteronomy 1:34-35
    “ Then the Lord heard the sound of your words, and He was angry and swore an oath, saying,‘ Not one of these men, this evil generation, shall see the good land which I swore to give your fathers,
  • Ezekiel 20:15
    Also I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all the lands,
  • Psalms 95:11
    Therefore I swore in My anger, They certainly shall not enter My rest.”
  • Numbers 26:64-65
    But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.For the Lord had said of them,“ They shall certainly die in the wilderness.” And not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Numbers 13:26
    they went on and came to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel, in the wilderness of Paran at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
  • Deuteronomy 1:2
    It is eleven days’ journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh barnea.
  • Deuteronomy 1:19
    “ Then we set out from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness that you saw on the way to the hill country of the Amorites, just as the Lord our God had commanded us; and we came to Kadesh barnea.
  • Numbers 14:28-35
    Say to them,‘ As I live,’ declares the Lord,‘ just as you have spoken in My hearing, so I will do to you;your dead bodies will fall in this wilderness, all your numbered men according to your complete number from twenty years old and upward, who have grumbled against Me.By no means will you come into the land where I swore to settle you, except for Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.Your children, however, whom you said would become plunder— I will bring them in, and they will know the land which you have rejected.But as for you, your dead bodies will fall in this wilderness.Also, your sons will be shepherds in the wilderness for forty years, and they will suffer for your unfaithfulness, until your bodies perish in the wilderness.In accordance with the number of days that you spied out the land, forty days, for every day you shall suffer the punishment for your guilt a year, that is, forty years, and you will know My opposition.I, the Lord, have spoken, I certainly will do this to all this evil congregation who are gathered together against Me. They shall be worn out in this wilderness, and there they shall die.’ ”
  • 1 Corinthians 10 5
    Nevertheless, with most of them God was not pleased; for their dead bodies were spread out in the wilderness.
  • Psalms 90:9
    For all our days have dwindled away in Your fury; We have finished our years like a sigh.
  • Deuteronomy 1:46
    So you remained at Kadesh for many days, the days that you spent there.
  • Psalms 90:3
    You turn mortals back into dust And say,“ Return, you sons of mankind.”
  • Hebrews 3:8-19
    Do not harden your hearts as when they provoked Me, As on the day of trial in the wilderness,Where your fathers put Me to the test, And saw My works for forty years.Therefore I was angry with this generation, And said,‘ They always go astray in their heart, And they did not know My ways’;As I swore in My anger,‘ They certainly shall not enter My rest.’ ”Take care, brothers and sisters, that there will not be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God.But encourage one another every day, as long as it is still called“ today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.For we have become partakers of Christ if we keep the beginning of our commitment firm until the end,while it is said,“ Today if you hear His voice, Do not harden your hearts, as when they provoked Me.”For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who were disobedient?And so we see that they were not able to enter because of unbelief.
  • Jude 1:5
    Now I want to remind you, though you know everything once and for all, that the Lord, after saving a people out of the land of Egypt, subsequently destroyed those who did not believe.
  • Psalms 106:26
    Therefore He swore to them That He would have them fall in the wilderness,
  • Numbers 32:11
    ‘ None of the men who came up from Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; for they did not follow Me fully,