<< 申命记 2:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    以前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙消灭了他们,占领了他们的土地,住在那里,正如后来以色列人占领了耶和华赐给他们的土地。
  • 新标点和合本
    先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    从前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙把他们除灭,占领了他们的地,接续他们在那里居住,如同以色列在耶和华赐给他们为业之地所做的一样。
  • 和合本2010(神版)
    从前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙把他们除灭,占领了他们的地,接续他们在那里居住,如同以色列在耶和华赐给他们为业之地所做的一样。
  • 圣经新译本
    以前何利人也住在西珥,但以扫的子孙占领了他们的产业,消灭了他们,住在他们那里,就像以色列在耶和华赐给他们作产业的地上所行的一样。)
  • 新標點和合本
    先前,何利人也住在西珥,但以掃的子孫將他們除滅,得了他們的地,接着居住,就如以色列在耶和華賜給他為業之地所行的一樣。)
  • 和合本2010(上帝版)
    從前,何利人也住在西珥,但以掃的子孫把他們除滅,佔領了他們的地,接續他們在那裏居住,如同以色列在耶和華賜給他們為業之地所做的一樣。
  • 和合本2010(神版)
    從前,何利人也住在西珥,但以掃的子孫把他們除滅,佔領了他們的地,接續他們在那裏居住,如同以色列在耶和華賜給他們為業之地所做的一樣。
  • 當代譯本
    以前,何利人也住在西珥,但以掃的子孫消滅了他們,佔領了他們的土地,住在那裡,正如後來以色列人佔領了耶和華賜給他們的土地。
  • 聖經新譯本
    以前何利人也住在西珥,但以掃的子孫佔領了他們的產業,消滅了他們,住在他們那裡,就像以色列在耶和華賜給他們作產業的地上所行的一樣。)
  • 呂振中譯本
    先前何利人也住在西珥,但以掃的子孫將他們趕出,將他們從自己面前除滅掉,便接替他們住在那裏,就如以色列人在永恆主賜給他們為業之地所行的一樣。)
  • 文理和合譯本
    昔何利人居西珥、以掃子孫滅之、繼居其地、如以色列人所行於耶和華賜以為業之地者然、
  • 文理委辦譯本
    在昔何林人亦居西耳、為以掃子孫所滅、據有其地、以色列族之地、蒙耶和華所錫者、事亦相同。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔何利人居西珥、以掃子孫滅之、據其地居焉、猶以色列人在主所賜之為業之地所行者無異、○
  • New International Version
    Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land the Lord gave them as their possession.)
  • New International Reader's Version
    The Horites used to live in Seir. But the people of Esau drove them out. They destroyed the Horites to make room for themselves. Then they settled in their territory. They did just as Israel has done in the land the Lord gave them as their own.
  • English Standard Version
    The Horites also lived in Seir formerly, but the people of Esau dispossessed them and destroyed them from before them and settled in their place, as Israel did to the land of their possession, which the Lord gave to them.)
  • New Living Translation
    In earlier times the Horites had lived in Seir, but they were driven out and displaced by the descendants of Esau, just as Israel drove out the people of Canaan when the Lord gave Israel their land.)
  • Christian Standard Bible
    The Horites had previously lived in Seir, but the descendants of Esau drove them out, destroying them completely and settling in their place, just as Israel did in the land of its possession the LORD gave them.
  • New American Standard Bible
    The Horites previously lived in Seir, but the sons of Esau dispossessed them and destroyed them from before them, and settled in their place; just as Israel did to the land of their possession which the Lord gave them.)
  • New King James Version
    The Horites formerly dwelt in Seir, but the descendants of Esau dispossessed them and destroyed them from before them, and dwelt in their place, just as Israel did to the land of their possession which the Lord gave them.)
  • American Standard Version
    The Horites also dwelt in Seir aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which Jehovah gave unto them.)
  • Holman Christian Standard Bible
    The Horites had previously lived in Seir, but the descendants of Esau drove them out, destroying them completely and settling in their place, just as Israel did in the land of its possession the Lord gave them.
  • King James Version
    The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.
  • New English Translation
    Previously the Horites lived in Seir but the descendants of Esau dispossessed and destroyed them and settled in their place, just as Israel did to the land it came to possess, the land the LORD gave them.)
  • World English Bible
    The Horites also lived in Seir in the past, but the children of Esau succeeded them. They destroyed them from before them, and lived in their place, as Israel did to the land of his possession, which Yahweh gave to them.)

交叉引用

  • 申命记 2:22
    耶和华也曾为以扫的子孙消灭住在西珥的何利人,让他们占据何利人的土地,住在那里,直到今日。
  • 创世记 14:6
    在西珥山打败住在那里的何利人,直杀到靠近旷野的伊勒·巴兰。
  • 民数记 21:21-35
    以色列人派使者去见亚摩利王西宏,说:“请允许我们从贵国经过,我们只走大路,不会踏入田地和葡萄园,也不会喝井里的水,直到走出贵国的土地。”但西宏拒绝了他们的请求,并招聚军队到旷野攻击他们。两军在雅杂交锋。以色列人杀了西宏,占领了他的土地——从亚嫩河到雅博河,远至防守严密的亚扪人边界。以色列人攻占了亚摩利人的所有城邑,包括希实本及其周围的村庄,住在其中。希实本是亚摩利王西宏的都城。西宏曾与摩押的先王交战,占领了他所有的领土,远至亚嫩河。因此有人作诗说:“来希实本吧!重建西宏的城。希实本烈焰熊熊,西宏的城火光冲天,烧毁摩押的亚珥,吞噬亚嫩河的高岗。摩押啊,你大祸临头了!拜基抹神明的人啊,你们要灭亡了!基抹任由自己的儿子逃亡、女儿被亚摩利王西宏掳走。但我们击溃了亚摩利人,从希实本一直到底本都被摧毁,从挪法到米底巴都沦为废墟。”于是,以色列人住在亚摩利境内。摩西派人去雅谢打探,然后出兵攻占了雅谢及其周围的村庄,赶走那里的亚摩利人。以色列人回师前往巴珊,巴珊王噩率全军出动,在以得来迎战以色列人。耶和华对摩西说:“不要怕他,因为我已把他及其众民和土地交在你手中。你要像从前对付希实本的亚摩利王西宏一样对付他。”于是,以色列人杀了噩及其儿子和人民,一个不留,并夺取了他的国土。
  • 创世记 36:20-43
    以下是住在以东境内何利人西珥的子孙:罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。他们都是以东境内何利人西珥的子孙中的族长。罗坍的儿子是何利和希幔,罗坍的妹妹是亭纳。朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻和阿南。祭便的儿子是亚雅和亚拿,在旷野为父亲放驴时发现温泉的就是亚拿。亚拿的儿子名叫底顺、女儿名叫阿何利巴玛。底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰和基兰。以察的儿子是辟罕、撒番和亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。以下是何利人的族长:罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、底顺族长、以察族长、底珊族长。他们是西珥地区何利人各宗族的族长。以色列人还没有君王统治之前,在以东做王的人如下:比珥的儿子比拉在以东做王,定都亭哈巴。比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴继位。约巴死后,提幔地区的户珊继位。户珊死后,比达之子哈达继位,定都亚未得,他曾在摩押地区击败米甸人。哈达死后,玛士利加人桑拉继位。桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗继位。扫罗死后,亚革波的儿子巴勒·哈南继位。巴勒·哈南死后,哈达继位,定都巴乌,他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女、玛特列的女儿。以下是按宗族在各地区做族长的以扫的后代:亭纳、亚勒瓦、耶帖、阿何利巴玛、以拉、比嫩、基纳斯、提幔、米比萨、玛基叠、以兰。这些人在所住的以东各地做族长。以扫是以东人的始祖。
  • 申命记 2:32-3:11
    西宏率领全军在雅杂与我们交战。我们的上帝耶和华使西宏父子及其军队败在我们手下,全军覆没。我们攻占了西宏的所有城邑,将其夷为平地,杀光城中的男女老幼,一个不留,只留下牲畜和财物作战利品。从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列的所有城邑全被我们攻克,我们的上帝耶和华把这一切都交给了我们。我们遵照我们的上帝耶和华的吩咐,没有侵犯亚扪人的土地,即雅博河一带和山区的城邑。“之后,我们前往巴珊,巴珊王噩率全军在以得来迎战我们。耶和华对我说,‘不要怕他,因为我已把他及其众民和土地交在你手中,你要像从前对付希实本的亚摩利王西宏一样对付他。’“我们的上帝耶和华把巴珊王噩及其众民交在我们手中,我们杀了他们,一个不留。我们占领了亚珥歌伯全境,即巴珊王噩的所有城邑,共六十座。这些城邑围墙高耸,门闩牢固。我们还占领了许多没有城墙的乡村。像对付希实本王西宏一样,我们将这些城邑夷为平地,城中的男女老幼一个不留,只留下牲畜和财物作战利品。于是,我们攻占了约旦河东两个亚摩利王的土地,从亚嫩谷一直到黑门山——西顿人称黑门山为西连,亚摩利人称之为示尼珥——攻占了高原的城邑、整个基列和巴珊,远至巴珊王噩的城邑撒迦和以得来。巴珊王噩是最后一个利乏音人。他的床是铁做的,存放在亚扪人的拉巴城,长四米,宽一点八米。
  • 历代志上 1:38-54
    西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。罗坍的儿子是何利和荷幔,罗坍的妹妹是亭纳。朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。以色列人还没有君王统治之前,在以东做王的人如下:比珥的儿子比拉,他定都亭哈巴。比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴继位。约巴死后,提幔地区的户珊继位。户珊死后,比达的儿子哈达继位,定都亚未得,他曾在摩押地区击败米甸人。哈达死后,玛士利加人桑拉继位。桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗继位。扫罗死后,亚革波的儿子巴勒·哈南继位。巴勒·哈南死后,哈达继位,定都巴伊,他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女、玛特列的女儿。哈达死后,在以东做族长的人有亭纳、亚勒瓦、耶帖、亚何利巴玛、以拉、比嫩、基纳斯、提幔、米比萨、玛基叠、以兰。这些人都是以东的族长。