-
聖經新譯本
這以米人,像亞衲族人一樣,也算為利乏音人;但摩押人稱他們為以米人。
-
新标点和合本
这以米人像亚衲人;也算为利乏音人;摩押人称他们为以米人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们跟亚衲人一样,也算是利乏音人,但摩押人却称他们为以米人。
-
和合本2010(神版-简体)
他们跟亚衲人一样,也算是利乏音人,但摩押人却称他们为以米人。
-
当代译本
以米人同亚衲人一样也被称为利乏音人,但摩押人称他们为以米人。
-
圣经新译本
这以米人,像亚衲族人一样,也算为利乏音人;但摩押人称他们为以米人。
-
新標點和合本
這以米人像亞衲人;也算為利乏音人;摩押人稱他們為以米人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們跟亞衲人一樣,也算是利乏音人,但摩押人卻稱他們為以米人。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們跟亞衲人一樣,也算是利乏音人,但摩押人卻稱他們為以米人。
-
當代譯本
以米人同亞衲人一樣也被稱為利乏音人,但摩押人稱他們為以米人。
-
呂振中譯本
這以米人、也像亞衲人被算為利乏音人,但摩押人卻稱他們為以米人。
-
文理和合譯本
斯民與亞衲族、同為利乏音族、摩押人稱之為以米族、
-
文理委辦譯本
或稱之為哩乏音、惟摩押人稱之為以米。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯民同於亞衲族人、亦視為利乏音、利乏音或作偉人下同摩押人稱之為以米、以米譯即可畏者之義
-
New International Version
Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.
-
New International Reader's Version
Like the Anakites, they too were thought of as Rephaites. But the Moabites called them Emites.
-
English Standard Version
Like the Anakim they are also counted as Rephaim, but the Moabites call them Emim.
-
New Living Translation
Both the Emites and the Anakites are also known as the Rephaites, though the Moabites call them Emites.
-
Christian Standard Bible
They were also regarded as Rephaim, like the Anakim, though the Moabites called them Emim.
-
New American Standard Bible
Like the Anakim, they too are regarded as Rephaim, but the Moabites call them Emim.
-
New King James Version
They were also regarded as giants, like the Anakim, but the Moabites call them Emim.
-
American Standard Version
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
-
Holman Christian Standard Bible
They were also regarded as Rephaim, like the Anakim, though the Moabites called them Emim.
-
King James Version
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.
-
New English Translation
These people, as well as the Anakites, are also considered Rephaites; the Moabites call them Emites.
-
World English Bible
These also are considered to be Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.