<< 申命記 19:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(上帝版)
    你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的上帝,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(神版)
    你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的神,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 圣经新译本
    如果你谨守遵行我今日吩咐你的这一切诫命,爱耶和华你的神,常常行他的道路,你就要在这三座城以外,再加添三座城;
  • 新標點和合本
    你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(上帝版)
    你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的上帝,天天遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(神版)
    你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的神,天天遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 聖經新譯本
    如果你謹守遵行我今日吩咐你的這一切誡命,愛耶和華你的神,常常行他的道路,你就要在這三座城以外,再加添三座城;
  • 呂振中譯本
    你如果謹慎實行我今日所吩咐你的這一切誡命,愛永恆主你的上帝,行他的道路——那麼你就要在這三座城以外、再加上三座,
  • New International Version
    because you carefully follow all these laws I command you today— to love the Lord your God and to walk always in obedience to him— then you are to set aside three more cities.
  • New International Reader's Version
    But he’ll do it only if you are careful to obey all the laws I’m commanding you today. I command you to love the Lord your God. You must always live as he wants you to live. Suppose you are careful to obey, and the Lord your God gives you more land. Then you must set apart three more cities.
  • English Standard Version
    provided you are careful to keep all this commandment, which I command you today, by loving the Lord your God and by walking ever in his ways— then you shall add three other cities to these three,
  • New Living Translation
    you must designate three additional cities of refuge.( He will give you this land if you are careful to obey all the commands I have given you— if you always love the Lord your God and walk in his ways.)
  • Christian Standard Bible
    provided you keep every one of these commands I am giving you today and follow them, loving the LORD your God and walking in his ways at all times— you are to add three more cities to these three.
  • New American Standard Bible
    if you carefully follow all of this commandment which I am commanding you today, to love the Lord your God, and to walk in His ways always— then you shall add three more cities for yourself, besides these three.
  • New King James Version
    and if you keep all these commandments and do them, which I command you today, to love the Lord your God and to walk always in His ways, then you shall add three more cities for yourself besides these three,
  • American Standard Version
    if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, besides these three:
  • Holman Christian Standard Bible
    provided you keep every one of these commands I am giving you today and follow them, loving the Lord your God and walking in His ways at all times— you are to add three more cities to these three.
  • King James Version
    If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
  • New English Translation
    and then you are careful to observe all these commandments I am giving you today( namely, to love the LORD your God and to always walk in his ways), then you must add three more cities to these three.
  • World English Bible
    and if you keep all this commandment to do it, which I command you today, to love Yahweh your God, and to walk ever in his ways, then you shall add three cities more for yourselves, in addition to these three.

交叉引用

  • 約書亞記 20:7-8
    遂簡立加利利之基低斯、在拿弗他利山地、示劍、在以法蓮山地、基列亞巴、即希伯崙、在猶大山地、又於約但濱、耶利哥東、簡立流便支派平原、在野之比悉、迦得支派基列之拉末、瑪拿西支派巴珊之哥蘭、
  • 申命記 11:22-25
    若守我所諭爾之誡命、於爾上帝耶和華愛之附之、而行其道、則耶和華必於爾前、逐此較爾強大之族、使爾據有其土、爾足所履之地、必為爾有、自曠野至利巴嫩、自伯拉大河至西海、悉為爾境、必無人能禦爾、於爾所履之地、爾上帝耶和華、必使其民悚懼恐惶、以踐其言、○
  • 申命記 12:32
    凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、