<< 申命記 19:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    誤殺人者遁於彼而得生、有定例焉、素無仇怨、而誤殺人、
  • 新标点和合本
    “误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
  • 当代译本
    “如果有人无意间杀了素无冤仇的同伴,他可以逃往避难城,以保住性命。
  • 圣经新译本
    “误杀人的逃到那里,就可以存活,规例是这样:无意杀了人,彼此又素无仇恨的,
  • 新標點和合本
    「誤殺人的逃到那裏可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「殺人的逃到那裏得以存活的案例是這樣:凡素無仇恨,無意中殺了鄰舍的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「殺人的逃到那裏得以存活的案例是這樣:凡素無仇恨,無意中殺了鄰舍的,
  • 當代譯本
    「如果有人無意間殺了素無冤仇的同伴,他可以逃往避難城,以保住性命。
  • 聖經新譯本
    “誤殺人的逃到那裡,就可以存活,規例是這樣:無意殺了人,彼此又素無仇恨的,
  • 呂振中譯本
    『錯誤殺人的、其規例乃是這樣:凡不知不覺、素來沒有仇恨、擊殺鄰舍的人、得以逃到那裏,就可以活着。
  • 文理委辦譯本
    殺人者遁於彼、全其餘生、亦有定例、凡無讎怨、誤傷人命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    殺人者遁於彼、保全生命、有其定例、素與人無仇怨、誤中殺人、
  • New International Version
    This is the rule concerning anyone who kills a person and flees there for safety— anyone who kills a neighbor unintentionally, without malice aforethought.
  • New International Reader's Version
    Here is the rule about a person who kills someone. That person can run to one of those cities for safety. The rule applies to anyone who kills a neighbor they didn’t hate and didn’t mean to kill.
  • English Standard Version
    “ This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past—
  • New Living Translation
    “ If someone kills another person unintentionally, without previous hostility, the slayer may flee to any of these cities to live in safety.
  • Christian Standard Bible
    “ Here is the law concerning a case of someone who kills a person and flees there to save his life, having killed his neighbor accidentally without previously hating him:
  • New American Standard Bible
    “ Now this is the case of the one who commits manslaughter, who may flee there and live: when he kills his friend unintentionally, not hating him previously—
  • New King James Version
    “ And this is the case of the manslayer who flees there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, not having hated him in time past—
  • American Standard Version
    And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Here is the law concerning a case of someone who kills a person and flees there to save his life, having killed his neighbor accidentally without previously hating him:
  • King James Version
    And this[ is] the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
  • New English Translation
    Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident.
  • World English Bible
    This is the case of the man slayer who shall flee there and live: Whoever kills his neighbor unintentionally, and didn’t hate him in time past—

交叉引用

  • 民數記 35:15-24
    此六邑、為以色列族、及旅於其中者之避所、凡誤殺人者、可遁於彼、若以鐵器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、若以石擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、若以木器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、故殺人者、復仇者必殺之、遇即殺之、若蓄怨而仆人、或潛伏而以物擲人至死、或因憾而手擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、復仇者遇即殺之、如無釁隙、而猝然刺人、或非潛伏、而以物擲人、或未之見、而以石擲人至死、本非結讎、亦非加害、則會眾必於殺人復仇者之間、循例而剖析、
  • 申命記 4:42
    使素無仇怨、而誤殺人者、可逃入之、以保其生、
  • 約書亞記 3:4
    相距約二千肘、不可近前、藉知當行之途、昔爾所未行者、
  • 以賽亞書 30:33
    蓋陀斐特設自古昔、為王而備、深之廣之、積多薪、蓄以火、耶和華之氣、若硫磺之流而燃之、
  • 歷代志上 11:2
    昔掃羅為王時、爾率以色列人出入、爾上帝耶和華謂爾曰、爾必為我民之牧、我民以色列之君、
  • 創世記 31:2
    又見拉班容貌、不如疇昔、
  • 申命記 19:6
    免報復者、心急追之、以路遙遠、及而殺之、然彼與見殺者、素無仇怨、罪不應死、