<< 申命記 19:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾目毋顧惜之、乃必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足、
  • 新标点和合本
    你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 当代译本
    你们对恶人不可心软,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
  • 圣经新译本
    你的眼睛不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 新標點和合本
    你眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
  • 當代譯本
    你們對惡人不可心軟,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 聖經新譯本
    你的眼睛不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。”
  • 呂振中譯本
    你的眼不可顧惜他;要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 文理和合譯本
    爾毋惜之、必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足、
  • 文理委辦譯本
    爾勿姑縱、乃必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足。
  • New International Version
    Show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • New International Reader's Version
    Don’t feel sorry for that evil person. A life must be taken for a life. An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth. A hand must be cut off for a hand and a foot for a foot.
  • English Standard Version
    Your eye shall not pity. It shall be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • New Living Translation
    You must show no pity for the guilty! Your rule should be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • Christian Standard Bible
    Do not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.
  • New American Standard Bible
    So you shall not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.
  • New King James Version
    Your eye shall not pity: life shall be for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • American Standard Version
    And thine eyes shall not pity; life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.
  • King James Version
    And thine eye shall not pity;[ but] life[ shall go] for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • New English Translation
    You must not show pity; the principle will be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, and a foot for a foot.
  • World English Bible
    Your eyes shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

交叉引用

  • 馬太福音 5:38-39
    爾聞有言云、目償目、齒償齒、惟我告爾、勿禦惡、有人批爾右頰、則轉左頰向之、
  • 申命記 19:13
    爾目毋顧惜之、如是、可除殺人之罪於以色列中、則爾得福、○
  • 利未記 24:17-21
    凡害人命者、必治之死、凡殺人之畜者、必以畜償畜、人若殘缺人之體、亦當殘缺彼之體、原文作必以其所行而行於彼下同傷償傷、目償目、齒償齒、殘缺人之體、亦當殘缺彼之體、殺畜者必償、殺人者必治之死、
  • 出埃及記 21:23-25
    若有別害、則當以命償命、以目償目、以齒償齒、以手償手、以足償足、以烙償烙、以傷償傷、以擊償擊、○