-
和合本2010(上帝版-简体)
其他的人听见就害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
-
新标点和合本
别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
-
和合本2010(神版-简体)
其他的人听见就害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
-
当代译本
其他人听说后,都会害怕,不敢再做这种恶事。
-
圣经新译本
其余的人听见了,就必害怕,不敢再在你中间行这样的恶事了。
-
新標點和合本
別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其他的人聽見就害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
-
和合本2010(神版-繁體)
其他的人聽見就害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
-
當代譯本
其他人聽說後,都會害怕,不敢再做這種惡事。
-
聖經新譯本
其餘的人聽見了,就必害怕,不敢再在你中間行這樣的惡事了。
-
呂振中譯本
其餘的人聽見,就會懼怕,再也不敢在你中間行這樣的壞事了。
-
文理和合譯本
他人聞之必懼、不復行此惡事、
-
文理委辦譯本
使他人聞而懼、勿復行是惡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使他人聞而懼、不復行此惡於爾中、
-
New International Version
The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will such an evil thing be done among you.
-
New International Reader's Version
The rest of the people will hear about it. And they will be afraid. They won’t allow such an evil thing to be done among them again.
-
English Standard Version
And the rest shall hear and fear, and shall never again commit any such evil among you.
-
New Living Translation
Then the rest of the people will hear about it and be afraid to do such an evil thing.
-
Christian Standard Bible
Then everyone else will hear and be afraid, and they will never again do anything evil like this among you.
-
New American Standard Bible
And the rest of the people will hear and be afraid, and will never again do such an evil thing among you.
-
New King James Version
And those who remain shall hear and fear, and hereafter they shall not again commit such evil among you.
-
American Standard Version
And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Then everyone else will hear and be afraid, and they will never again do anything evil like this among you.
-
King James Version
And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
-
New English Translation
The rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you.
-
World English Bible
Those who remain shall hear, and fear, and will never again commit any such evil among you.