<< Deuteronomy 19:2 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    When you do, set apart for yourselves three cities in the land. It’s the land the Lord your God is giving you to take as your own.
  • 新标点和合本
    就要在耶和华你神所赐你为业的地上分定三座城。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,你要在耶和华—你上帝所赐你为业的地上,为自己指定三座城。
  • 和合本2010(神版)
    那时,你要在耶和华—你神所赐你为业的地上,为自己指定三座城。
  • 当代译本
    你们要把土地划分为三个地区,在每个地区设立一座避难城,修好通往这三座城的道路,以便误杀人者可以逃往最近的避难城。
  • 圣经新译本
    你就要在耶和华你的神赐给你得为业的地上,为自己分别三座城。
  • 新標點和合本
    就要在耶和華-你神所賜你為業的地上分定三座城。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,你要在耶和華-你上帝所賜你為業的地上,為自己指定三座城。
  • 和合本2010(神版)
    那時,你要在耶和華-你神所賜你為業的地上,為自己指定三座城。
  • 當代譯本
    你們要把土地劃分為三個地區,在每個地區設立一座避難城,修好通往這三座城的道路,以便誤殺人者可以逃往最近的避難城。
  • 聖經新譯本
    你就要在耶和華你的神賜給你得為業的地上,為自己分別三座城。
  • 呂振中譯本
    那時候你要在永恆主你的上帝所賜給你去取得的地、為自己分別三座城來。
  • 文理和合譯本
    則當於爾上帝耶和華所賜為業之地、區別三邑、
  • 文理委辦譯本
    則於疆圉之中、區別三邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則當在爾地中、主爾之天主所賜爾為業者、區別三邑、
  • New International Version
    then set aside for yourselves three cities in the land the Lord your God is giving you to possess.
  • English Standard Version
    you shall set apart three cities for yourselves in the land that the Lord your God is giving you to possess.
  • New Living Translation
    Then you must set apart three cities of refuge in the land the Lord your God is giving you.
  • Christian Standard Bible
    you are to set apart three cities for yourselves within the land the LORD your God is giving you to possess.
  • New American Standard Bible
    you shall set aside for yourself three cities in the midst of your land which the Lord your God is giving you to possess.
  • New King James Version
    you shall separate three cities for yourself in the midst of your land which the Lord your God is giving you to possess.
  • American Standard Version
    thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.
  • Holman Christian Standard Bible
    you are to set apart three cities for yourselves within the land the Lord your God is giving you to possess.
  • King James Version
    Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
  • New English Translation
    you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the LORD your God is giving you as a possession.
  • World English Bible
    you shall set apart three cities for yourselves in the middle of your land, which Yahweh your God gives you to possess.

交叉引用

  • Exodus 21:13
    Suppose they did not do it on purpose. Suppose I let it happen. Then they can escape to a place I will choose.
  • Hebrews 6:18
    When God made his promise, he gave his word. He did this so we would have good reason not to give up. Instead, we have run to take hold of the hope set before us. This hope is set before us in God’s promise. So God made his promise and gave his word. These two things can’t change. He couldn’t lie about them.
  • Deuteronomy 4:41-43
    Then Moses set apart three cities east of the Jordan River.Suppose someone killed a person they didn’t hate and without meaning to do it. That person could run to one of those cities and stay alive.Here are the names of the cities. Bezer was for the people of Reuben. It was in the high plains in the desert. Ramoth was for the people of Gad. It was in Gilead. Golan was for the people of Manasseh. It was in Bashan.
  • Numbers 35:10-15
    “ Speak to the Israelites. Tell them,‘ You will soon go across the Jordan River. You will enter Canaan.When you do, choose the cities to go to for safety. People who have killed someone by accident can run to one of those cities.They will be places of safety for them. People will be safe there from those who want to kill them. Then anyone charged with murder will not die before their case has been brought to the community court.Six towns will be the cities you can go to for safety.Three will be east of the Jordan River. The other three will be in Canaan.Those six towns will be places where the Israelites can go for safety. Outsiders living in Israel can also go to them for safety. So anyone who has killed another person by accident can run there.
  • Joshua 20:2-7
    “ Tell the Israelites to choose the cities to go to for safety, just as I directed you through Moses.Anyone who kills a person by accident can run there for safety. So can anyone who kills a person without meaning to. The one charged with murder will be kept safe from the nearest male relative of the person killed.Suppose those who are charged with murder run for safety to one of these cities. Then they must stand in the entrance of the city gate. They must state their case in front of the elders of that city. The elders must let them come into their city. The elders must provide a place for them to live in their city.Suppose the nearest male relative of the person killed chases the one charged with murder. Then the elders must not hand them over to that relative. That’s because that person didn’t mean to kill their neighbor. They didn’t make evil plans to do it.They must stay in that city until their case has been brought to the community court. They must stay there until the high priest serving at that time dies. Then they can go back to their own home. They can return to the town they ran away from.”So the Israelites set apart Kedesh in Galilee. It’s in the hill country of Naphtali. They set apart Shechem. It’s in the hill country of Ephraim. They set apart Kiriath Arba. It’s in the hill country of Judah. Kiriath Arba is also called Hebron.