<< 申命記 19:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    則當於爾上帝耶和華所賜為業之地、區別三邑、
  • 新标点和合本
    就要在耶和华你神所赐你为业的地上分定三座城。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,你要在耶和华—你上帝所赐你为业的地上,为自己指定三座城。
  • 和合本2010(神版)
    那时,你要在耶和华—你神所赐你为业的地上,为自己指定三座城。
  • 当代译本
    你们要把土地划分为三个地区,在每个地区设立一座避难城,修好通往这三座城的道路,以便误杀人者可以逃往最近的避难城。
  • 圣经新译本
    你就要在耶和华你的神赐给你得为业的地上,为自己分别三座城。
  • 新標點和合本
    就要在耶和華-你神所賜你為業的地上分定三座城。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,你要在耶和華-你上帝所賜你為業的地上,為自己指定三座城。
  • 和合本2010(神版)
    那時,你要在耶和華-你神所賜你為業的地上,為自己指定三座城。
  • 當代譯本
    你們要把土地劃分為三個地區,在每個地區設立一座避難城,修好通往這三座城的道路,以便誤殺人者可以逃往最近的避難城。
  • 聖經新譯本
    你就要在耶和華你的神賜給你得為業的地上,為自己分別三座城。
  • 呂振中譯本
    那時候你要在永恆主你的上帝所賜給你去取得的地、為自己分別三座城來。
  • 文理委辦譯本
    則於疆圉之中、區別三邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則當在爾地中、主爾之天主所賜爾為業者、區別三邑、
  • New International Version
    then set aside for yourselves three cities in the land the Lord your God is giving you to possess.
  • New International Reader's Version
    When you do, set apart for yourselves three cities in the land. It’s the land the Lord your God is giving you to take as your own.
  • English Standard Version
    you shall set apart three cities for yourselves in the land that the Lord your God is giving you to possess.
  • New Living Translation
    Then you must set apart three cities of refuge in the land the Lord your God is giving you.
  • Christian Standard Bible
    you are to set apart three cities for yourselves within the land the LORD your God is giving you to possess.
  • New American Standard Bible
    you shall set aside for yourself three cities in the midst of your land which the Lord your God is giving you to possess.
  • New King James Version
    you shall separate three cities for yourself in the midst of your land which the Lord your God is giving you to possess.
  • American Standard Version
    thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.
  • Holman Christian Standard Bible
    you are to set apart three cities for yourselves within the land the Lord your God is giving you to possess.
  • King James Version
    Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
  • New English Translation
    you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the LORD your God is giving you as a possession.
  • World English Bible
    you shall set apart three cities for yourselves in the middle of your land, which Yahweh your God gives you to possess.

交叉引用

  • 出埃及記 21:13
    若非謀殺、乃上帝付於其手、我必為之定可避之區、
  • 希伯來書 6:18
    既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
  • 申命記 4:41-43
    當時摩西在約但東、日出之處、區別三邑、使素無仇怨、而誤殺人者、可逃入之、以保其生、一為原野之比悉、為流便人而設、一為基列之拉末、為迦得人而設、一為巴珊之哥蘭、為瑪拿西人而設、○
  • 民數記 35:10-15
    告以色列族云、汝渡約但、入於迦南、必簡邑為逃城、使誤殺人者可遁於彼、此邑為避復仇者之所、俾誤殺人者不致死亡、俟見鞫於會眾、逃城必有其六、約但東三、迦南地三、此六邑、為以色列族、及旅於其中者之避所、凡誤殺人者、可遁於彼、
  • 約書亞記 20:2-7
    告以色列人云、當遵我藉摩西所命爾者、簡立逃城、俾無心而誤殺人者、可遁於彼、為爾逃避復仇之所、逃至斯邑者、當立邑門、自訴其事於長老、長老接之入邑、給之以所、使居其中、若復仇者追之、勿以殺人者付於其手、蓋彼誤殺其鄰、素無仇恨、彼居是邑、迨其受鞫於會眾前、俟當時之大祭司卒、乃返所逃出之故邑、而歸其家、遂簡立加利利之基低斯、在拿弗他利山地、示劍、在以法蓮山地、基列亞巴、即希伯崙、在猶大山地、