<< 申命記 19:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則必以其所欲加人之害、加諸其身、如是、可除惡於爾中、
  • 新标点和合本
    你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们就要对付他如同他想要对付的弟兄一样。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们就要对付他如同他想要对付的弟兄一样。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 当代译本
    就要按照他企图加给被诬告者的伤害处罚他。这样,就从你们当中除掉了罪恶。
  • 圣经新译本
    你们就要像他想怎样对待自己的兄弟一样对待他,这样,你就把那恶从你们中间除掉。
  • 新標點和合本
    你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們就要對付他如同他想要對付的弟兄一樣。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們就要對付他如同他想要對付的弟兄一樣。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 當代譯本
    就要按照他企圖加給被誣告者的傷害處罰他。這樣,就從你們當中除掉了罪惡。
  • 聖經新譯本
    你們就要像他想怎樣對待自己的兄弟一樣對待他,這樣,你就把那惡從你們中間除掉。
  • 呂振中譯本
    那麼你們就要照他所圖謀要待族弟兄的去待他;這樣、你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 文理和合譯本
    則必以其所欲加諸昆弟者、加乎其身、以除惡於爾中、
  • 文理委辦譯本
    則必加刑於妄證者、以其所欲害人之罪歸之、如是絕惡於爾中、
  • New International Version
    then do to the false witness as that witness intended to do to the other party. You must purge the evil from among you.
  • New International Reader's Version
    So do to the lying witness what he tried to do to the other person. Get rid of that evil witness.
  • English Standard Version
    then you shall do to him as he had meant to do to his brother. So you shall purge the evil from your midst.
  • New Living Translation
    you must impose on the accuser the sentence he intended for the other person. In this way, you will purge such evil from among you.
  • Christian Standard Bible
    you must do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from you.
  • New American Standard Bible
    then you shall do to him just as he had planned to do to his brother. So you shall eliminate the evil from among you.
  • New King James Version
    then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you.
  • American Standard Version
    then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    you must do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from you.
  • King James Version
    Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
  • New English Translation
    you must do to him what he had intended to do to the accused. In this way you will purge evil from among you.
  • World English Bible
    then you shall do to him as he had thought to do to his brother. So you shall remove the evil from among you.

交叉引用

  • 箴言 19:5
    妄證者不得免罪、言誑者不得避患、
  • 箴言 19:9
    妄證者不得免罪、言誑者必致敗亡、
  • 申命記 22:24
    則當以此二人攜至邑門外、以石擊之死、因女雖在邑中不呼號、因男玷辱他人之妻、如是、除惡於爾中、
  • 但以理書 6:24
    王命曳訟但以理之人、與其子及妻、投諸獅穴、未至穴底、獅即囓之、獅即囓之原文作獅勝之碎碎或作斷傷其骨、
  • 申命記 13:5
    惟彼先知或作夢者、既以言教爾違逆主爾之天主、即導爾出伊及贖爾於為奴之地者、誘爾離主爾天主所命爾行之道、則必殺之、除爾中之惡、○
  • 申命記 21:20-21
    告之曰、我此子悖逆、不聽我言、奢侈放蕩、貪食好飲、則其邑之眾民、以石擊之死、如是、除惡於爾中、使以色列眾聞之而懼、○
  • 申命記 19:20
    使他人聞而懼、不復行此惡於爾中、
  • 申命記 17:7
    殺之之時、證人先擊之、眾民後擊之、如是、除惡於爾中、○
  • 申命記 22:21
    則必攜女至父家之門外、邑人以石擊之死、因其在以色列人中行可憎之事、在父家行淫、如是、除惡於爾中、○
  • 耶利米書 14:15
    今主論彼先知如是云、彼託我名預言、我未嘗遣之、彼曰、斯地必無鋒刃饑饉之災、彼先知必因鋒刃饑饉而滅、
  • 申命記 24:7
    人攘掠攘掠原文作竊同族以色列人、或自使役之、或自使役之或作待之以強暴或鬻之於他人、其攘掠人者必殺、如是除惡於爾中、○