<< 申命記 19:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你的眼不可顧惜他,要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你得福。」
  • 新标点和合本
    你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你的眼不可顾惜他,要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你得福。”
  • 和合本2010(神版)
    你的眼不可顾惜他,要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你得福。”
  • 当代译本
    不可怜悯他,要从以色列除掉这种滥杀无辜的罪,这样你们才会顺利。
  • 圣经新译本
    你的眼睛不可顾惜他,却要把流无辜人的血的罪从以色列中除掉,好使你平安无事。
  • 新標點和合本
    你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。」
  • 和合本2010(神版)
    你的眼不可顧惜他,要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你得福。」
  • 當代譯本
    不可憐憫他,要從以色列除掉這種濫殺無辜的罪,這樣你們才會順利。
  • 聖經新譯本
    你的眼睛不可顧惜他,卻要把流無辜人的血的罪從以色列中除掉,好使你平安無事。
  • 呂振中譯本
    你的眼不可顧惜他,你可要把流無辜血的罪從以色列中肅清,好使你平安順遂。
  • 文理和合譯本
    爾勿惜之、必除無辜之血於以色列中、俾爾獲福、○
  • 文理委辦譯本
    爾勿姑縱、如是可絕殺人之罪於以色列族中、而爾納福。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾目毋顧惜之、如是、可除殺人之罪於以色列中、則爾得福、○
  • New International Version
    Show no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
  • New International Reader's Version
    Don’t feel sorry for him. He has killed someone who hadn’t done anything wrong. Crimes like that must be punished in Israel. Then things will go well with you.
  • English Standard Version
    Your eye shall not pity him, but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may be well with you.
  • New Living Translation
    Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.
  • Christian Standard Bible
    Do not look on him with pity but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, and you will prosper.
  • New American Standard Bible
    You shall not pity him, but you shall eliminate the guilt for the bloodshed of the innocent from Israel, so that it may go well for you.
  • New King James Version
    Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
  • American Standard Version
    Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not look on him with pity but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, and you will prosper.
  • King James Version
    Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away[ the guilt of] innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
  • New English Translation
    You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
  • World English Bible
    Your eye shall not pity him, but you shall purge the innocent blood from Israel that it may go well with you.

交叉引用

  • 列王紀上 2:31
    王對他說:「你可以照着他的話去做,殺了他,把他葬了,好叫約押流無辜人血的罪不歸在我和我的父家。
  • 申命記 7:16
    你要吞滅耶和華-你的上帝交給你的各民族,你的眼目不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神明,因為這必成為你的圈套。
  • 申命記 7:2
    當耶和華-你的上帝把他們交給你,你擊殺他們的時候,你要完全消滅他們,不可與他們立約,也不可憐惜他們。
  • 申命記 21:9
    你行了耶和華眼中看為正的事,就可以從你中間除掉無辜的血。」
  • 申命記 13:8
    你都不可附和他,也不要聽從他。你的眼不可顧惜他,不可憐憫他,也不可袒護他。
  • 申命記 25:12
    你就要砍斷婦人的手,你的眼不可顧惜。
  • 以西結書 16:5
    沒有人顧惜你,為你做一件這樣的事來可憐你。你卻被扔在田野上面,因你出生的日子就被厭惡。
  • 民數記 35:33-34
    這樣,你們就不會污穢所住之地,因為血能使地污穢;若有血流在地上,除非流那殺人者的血,否則那地就不得潔淨。你們不可玷污所住之地,就是我住在當中的地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」
  • 創世記 9:6
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 利未記 24:21
    打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被處死。
  • 利未記 24:17
    「打死人的,必被處死;
  • 撒母耳記下 21:14
    他們將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裏。他們遵照王所吩咐的一切做了。此後上帝垂聽了為那地的祈求。
  • 撒母耳記下 21:1
    大衛在位年間有饑荒,一連三年,大衛求問耶和華,耶和華說:「掃羅和他家犯了流人血之罪,因為他殺死了基遍人。」