<< 申命記 19:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾目毋顧惜之、如是、可除殺人之罪於以色列中、則爾得福、○
  • 新标点和合本
    你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你的眼不可顾惜他,要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你得福。”
  • 和合本2010(神版)
    你的眼不可顾惜他,要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你得福。”
  • 当代译本
    不可怜悯他,要从以色列除掉这种滥杀无辜的罪,这样你们才会顺利。
  • 圣经新译本
    你的眼睛不可顾惜他,却要把流无辜人的血的罪从以色列中除掉,好使你平安无事。
  • 新標點和合本
    你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你的眼不可顧惜他,要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你得福。」
  • 和合本2010(神版)
    你的眼不可顧惜他,要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你得福。」
  • 當代譯本
    不可憐憫他,要從以色列除掉這種濫殺無辜的罪,這樣你們才會順利。
  • 聖經新譯本
    你的眼睛不可顧惜他,卻要把流無辜人的血的罪從以色列中除掉,好使你平安無事。
  • 呂振中譯本
    你的眼不可顧惜他,你可要把流無辜血的罪從以色列中肅清,好使你平安順遂。
  • 文理和合譯本
    爾勿惜之、必除無辜之血於以色列中、俾爾獲福、○
  • 文理委辦譯本
    爾勿姑縱、如是可絕殺人之罪於以色列族中、而爾納福。○
  • New International Version
    Show no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
  • New International Reader's Version
    Don’t feel sorry for him. He has killed someone who hadn’t done anything wrong. Crimes like that must be punished in Israel. Then things will go well with you.
  • English Standard Version
    Your eye shall not pity him, but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may be well with you.
  • New Living Translation
    Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.
  • Christian Standard Bible
    Do not look on him with pity but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, and you will prosper.
  • New American Standard Bible
    You shall not pity him, but you shall eliminate the guilt for the bloodshed of the innocent from Israel, so that it may go well for you.
  • New King James Version
    Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
  • American Standard Version
    Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not look on him with pity but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, and you will prosper.
  • King James Version
    Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away[ the guilt of] innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
  • New English Translation
    You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
  • World English Bible
    Your eye shall not pity him, but you shall purge the innocent blood from Israel that it may go well with you.

交叉引用

  • 列王紀上 2:31
    王謂之曰、可如其言以行、殺而葬之、如是約押流無辜之血、其罪無與於我、並不歸我父之家、
  • 申命記 7:16
    主爾之天主所將付爾列邦之民、爾必滅之、勿加矜恤、勿事其神、恐使爾陷於網羅、
  • 申命記 7:2
    主爾之天主以之付爾、為爾所敗、則必殲滅之殆盡、勿與立約、勿加矜恤、
  • 申命記 21:9
    爾行主所悅之事、則流無辜血之罪、可除於爾中、○
  • 申命記 13:8
    爾毋從之、毋聽之、爾目毋顧惜之、毋矜恤之、毋隱其尤、
  • 申命記 25:12
    則必斷婦手、爾目勿顧惜之、○
  • 以西結書 16:5
    無人以目顧爾、為爾作此諸事矜恤爾、爾生之日、生命賤視、見棄於田、
  • 民數記 35:33-34
    毋污爾所居之地、殺人流血、即為污其地、若殺人流血於地、不殺殺人者流其血、則地不得潔、毋污爾所居之地、因我耶和華亦居此地、在以色列人中、
  • 創世記 9:6
    凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
  • 利未記 24:21
    殺畜者必償、殺人者必治之死、
  • 利未記 24:17
    凡害人命者、必治之死、
  • 撒母耳記下 21:14
    悉葬於掃羅父基士之墓、在便雅憫之地西拉、眾循王命而行、此後天主垂聽國人之祈禱、○
  • 撒母耳記下 21:1
    大衛在位之時、歲饑、年復一年、比及三年、大衛問於主、主曰、緣掃羅及其家行殘忍、殺基遍人故也、