<< Deuteronomy 19:12 >>

本节经文

  • New Living Translation
    In that case, the elders of the murderer’s hometown must send agents to the city of refuge to bring him back and hand him over to the dead person’s avenger to be put to death.
  • 新标点和合本
    本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    他本城的长老就要派人去,从那里把他带出来,交在报血仇者的手中,把他处死。
  • 和合本2010(神版)
    他本城的长老就要派人去,从那里把他带出来,交在报血仇者的手中,把他处死。
  • 当代译本
    他本城的长老要派人去把他带回来,交给复仇的人,将他处死。
  • 圣经新译本
    他本城的长老要派人去,把他从那里带出来,交在报血仇的人手中,好把他处死。
  • 新標點和合本
    本城的長老就要打發人去,從那裏帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 和合本2010(神版)
    他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 當代譯本
    他本城的長老要派人去把他帶回來,交給復仇的人,將他處死。
  • 聖經新譯本
    他本城的長老要派人去,把他從那裡帶出來,交在報血仇的人手中,好把他處死。
  • 呂振中譯本
    他本城的長老就要打發人從那裏將他拿來,交在報血仇者手中,他就必須死。
  • 文理和合譯本
    其邑之長老、必遣人執之、付於報復者之手、而致之死、
  • 文理委辦譯本
    則彼邑之長老、必遣人執之、付於被殺者之戚屬、以償其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則其本邑之長老、必遣人執之、付於報仇者手致之死、
  • New International Version
    the killer shall be sent for by the town elders, be brought back from the city, and be handed over to the avenger of blood to die.
  • New International Reader's Version
    If he does, the elders of his own town must send for him. He must be brought back from the city. He must be handed over to the dead man’s nearest male relative. Then the relative will kill him.
  • English Standard Version
    then the elders of his city shall send and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.
  • Christian Standard Bible
    the elders of his city are to send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood and he will die.
  • New American Standard Bible
    then the elders of his city shall send men and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.
  • New King James Version
    then the elders of his city shall send and bring him from there, and deliver him over to the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • American Standard Version
    then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • Holman Christian Standard Bible
    the elders of his city must send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood and he will die.
  • King James Version
    Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • New English Translation
    The elders of his own city must send for him and remove him from there to deliver him over to the blood avenger to die.
  • World English Bible
    then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

交叉引用

  • 1 Kings 2 28-1 Kings 2 34
    Joab had not joined Absalom’s earlier rebellion, but he had joined Adonijah’s rebellion. So when Joab heard about Adonijah’s death, he ran to the sacred tent of the Lord and grabbed on to the horns of the altar.When this was reported to King Solomon, he sent Benaiah son of Jehoiada to execute him.Benaiah went to the sacred tent of the Lord and said to Joab,“ The king orders you to come out!” But Joab answered,“ No, I will die here.” So Benaiah returned to the king and told him what Joab had said.“ Do as he said,” the king replied.“ Kill him there beside the altar and bury him. This will remove the guilt of Joab’s senseless murders from me and from my father’s family.The Lord will repay him for the murders of two men who were more righteous and better than he. For my father knew nothing about the deaths of Abner son of Ner, commander of the army of Israel, and of Amasa son of Jether, commander of the army of Judah.May their blood be on Joab and his descendants forever, and may the Lord grant peace forever to David, his descendants, his dynasty, and his throne.”So Benaiah son of Jehoiada returned to the sacred tent and killed Joab, and he was buried at his home in the wilderness.
  • 1 Kings 2 5-1 Kings 2 6
    “ And there is something else. You know what Joab son of Zeruiah did to me when he murdered my two army commanders, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He pretended that it was an act of war, but it was done in a time of peace, staining his belt and sandals with innocent blood.Do with him what you think best, but don’t let him grow old and go to his grave in peace.