<< 申命記 19:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其邑之長老、必遣人執之、付於報復者之手、而致之死、
  • 新标点和合本
    本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    他本城的长老就要派人去,从那里把他带出来,交在报血仇者的手中,把他处死。
  • 和合本2010(神版)
    他本城的长老就要派人去,从那里把他带出来,交在报血仇者的手中,把他处死。
  • 当代译本
    他本城的长老要派人去把他带回来,交给复仇的人,将他处死。
  • 圣经新译本
    他本城的长老要派人去,把他从那里带出来,交在报血仇的人手中,好把他处死。
  • 新標點和合本
    本城的長老就要打發人去,從那裏帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 和合本2010(神版)
    他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 當代譯本
    他本城的長老要派人去把他帶回來,交給復仇的人,將他處死。
  • 聖經新譯本
    他本城的長老要派人去,把他從那裡帶出來,交在報血仇的人手中,好把他處死。
  • 呂振中譯本
    他本城的長老就要打發人從那裏將他拿來,交在報血仇者手中,他就必須死。
  • 文理委辦譯本
    則彼邑之長老、必遣人執之、付於被殺者之戚屬、以償其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則其本邑之長老、必遣人執之、付於報仇者手致之死、
  • New International Version
    the killer shall be sent for by the town elders, be brought back from the city, and be handed over to the avenger of blood to die.
  • New International Reader's Version
    If he does, the elders of his own town must send for him. He must be brought back from the city. He must be handed over to the dead man’s nearest male relative. Then the relative will kill him.
  • English Standard Version
    then the elders of his city shall send and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.
  • New Living Translation
    In that case, the elders of the murderer’s hometown must send agents to the city of refuge to bring him back and hand him over to the dead person’s avenger to be put to death.
  • Christian Standard Bible
    the elders of his city are to send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood and he will die.
  • New American Standard Bible
    then the elders of his city shall send men and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.
  • New King James Version
    then the elders of his city shall send and bring him from there, and deliver him over to the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • American Standard Version
    then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • Holman Christian Standard Bible
    the elders of his city must send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood and he will die.
  • King James Version
    Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • New English Translation
    The elders of his own city must send for him and remove him from there to deliver him over to the blood avenger to die.
  • World English Bible
    then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

交叉引用

  • 列王紀上 2:28-34
    昔約押不從押沙龍、乃從亞多尼雅、聞此音耗、則遁於耶和華幕、而執壇角、或告所羅門王曰、約押遁於耶和華幕、今在壇側、所羅門遣耶何耶大子比拿雅曰、爾往擊之、比拿雅至耶和華幕、謂約押曰、王命爾出、曰、否、我死於此、比拿雅以約押所答覆王、王曰、如其言而行、擊而葬之、俾約押無故流人之血、其血不歸於我、及我父家、彼刃擊二人、較己尤義尤善者、即以色列軍長、尼珥子押尼珥、猶大軍長、益帖子亞瑪撒、我父大衛不之知也、耶和華必使約押所流之血、歸於其首、此血必永歸約押、及其苗裔之首、惟綏安由耶和華、永歸大衛、暨其苗裔、與家及國、耶何耶大子比拿雅、遂往擊斃之、葬於其第、在於曠野、
  • 列王紀上 2:5-6
    昔洗魯雅子約押、所行於我、殺以色列軍長二人、尼珥子押尼珥、益帖子亞瑪撒、於綏安之日、流戰鬥之血、以染所束之紳、所著之履、爾所知也、當循爾智而行、不容其白首安然歸墓、