<< 申命记 19:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    他本城的长老就要派人去,从那里把他带出来,交在报血仇者的手中,把他处死。
  • 和合本2010(神版)
    他本城的长老就要派人去,从那里把他带出来,交在报血仇者的手中,把他处死。
  • 当代译本
    他本城的长老要派人去把他带回来,交给复仇的人,将他处死。
  • 圣经新译本
    他本城的长老要派人去,把他从那里带出来,交在报血仇的人手中,好把他处死。
  • 新標點和合本
    本城的長老就要打發人去,從那裏帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 和合本2010(神版)
    他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 當代譯本
    他本城的長老要派人去把他帶回來,交給復仇的人,將他處死。
  • 聖經新譯本
    他本城的長老要派人去,把他從那裡帶出來,交在報血仇的人手中,好把他處死。
  • 呂振中譯本
    他本城的長老就要打發人從那裏將他拿來,交在報血仇者手中,他就必須死。
  • 文理和合譯本
    其邑之長老、必遣人執之、付於報復者之手、而致之死、
  • 文理委辦譯本
    則彼邑之長老、必遣人執之、付於被殺者之戚屬、以償其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則其本邑之長老、必遣人執之、付於報仇者手致之死、
  • New International Version
    the killer shall be sent for by the town elders, be brought back from the city, and be handed over to the avenger of blood to die.
  • New International Reader's Version
    If he does, the elders of his own town must send for him. He must be brought back from the city. He must be handed over to the dead man’s nearest male relative. Then the relative will kill him.
  • English Standard Version
    then the elders of his city shall send and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.
  • New Living Translation
    In that case, the elders of the murderer’s hometown must send agents to the city of refuge to bring him back and hand him over to the dead person’s avenger to be put to death.
  • Christian Standard Bible
    the elders of his city are to send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood and he will die.
  • New American Standard Bible
    then the elders of his city shall send men and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.
  • New King James Version
    then the elders of his city shall send and bring him from there, and deliver him over to the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • American Standard Version
    then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • Holman Christian Standard Bible
    the elders of his city must send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood and he will die.
  • King James Version
    Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • New English Translation
    The elders of his own city must send for him and remove him from there to deliver him over to the blood avenger to die.
  • World English Bible
    then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

交叉引用

  • 列王纪上 2:28-34
    约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。有人告诉所罗门王说:“约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。”所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅,说:“你去将他杀死。”比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说:“王吩咐说,你出来吧!”他说:“我不出去,我要死在这里。”比拿雅就去回复王,说约押如此如此回答我。王说:“你可以照着他的话行,杀死他,将他葬埋,好叫约押流无辜人血的罪不归我和我的父家了。耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上;因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。故此,流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远;惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。”于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓里。
  • 列王纪上 2:5-6
    你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅:尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。