<< 申命記 18:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『若有利未人、無論寄居在以色列中的哪一座城,他從那裏一心一意地來到永恆主所要選擇的地方,
  • 新标点和合本
    “利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “利未人若离开他在以色列中所居住的任何一座城,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “利未人若离开他在以色列中所居住的任何一座城,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • 当代译本
    “以色列境内任何地方的利未人若愿意离开自己所住的城,去耶和华选定的地方,
  • 圣经新译本
    “如果有住在以色列中任何一座城里的利未人,离开了那里,一心一意到耶和华选择的地方去,
  • 新標點和合本
    「利未人無論寄居在以色列中的哪一座城,若從那裏出來,一心願意到耶和華所選擇的地方,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「利未人若離開他在以色列中所居住的任何一座城,一心願意到耶和華所選擇的地方,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「利未人若離開他在以色列中所居住的任何一座城,一心願意到耶和華所選擇的地方,
  • 當代譯本
    「以色列境內任何地方的利未人若願意離開自己所住的城,去耶和華選定的地方,
  • 聖經新譯本
    “如果有住在以色列中任何一座城裡的利未人,離開了那裡,一心一意到耶和華選擇的地方去,
  • 文理和合譯本
    如有利未人離其所居以色列之邑、一心願至耶和華所選之處、
  • 文理委辦譯本
    如有利未人、曾旅於以色列族眾邑之中、厥後離彼、一心欲詣耶和華特簡之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未人素居爾數邑中、如有利未人離所居之邑、無論以色列何邑、其心願至主所選之處、
  • New International Version
    If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the Lord will choose,
  • New International Reader's Version
    Sometimes a Levite will move from the town in Israel where he’s living. And he will come to the place the Lord will choose. He’ll do it because he really wants to.
  • English Standard Version
    “ And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel, where he lives— and he may come when he desires— to the place that the Lord will choose,
  • New Living Translation
    “ Suppose a Levite chooses to move from his town in Israel, wherever he is living, to the place the Lord chooses for worship.
  • Christian Standard Bible
    When a Levite leaves one of your towns in Israel where he was staying and wants to go to the place the LORD chooses,
  • New American Standard Bible
    “ Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and he comes whenever he desires to the place which the Lord chooses,
  • New King James Version
    “ So if a Levite comes from any of your gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the Lord chooses,
  • American Standard Version
    And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose;
  • Holman Christian Standard Bible
    When a Levite leaves one of your towns where he lives in Israel and wants to go to the place the Lord chooses,
  • King James Version
    And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
  • New English Translation
    Suppose a Levite comes by his own free will from one of your villages, from any part of Israel where he is living, to the place the LORD chooses
  • World English Bible
    If a Levite comes from any of your gates out of all Israel where he lives, and comes with all the desire of his soul to the place which Yahweh shall choose,

交叉引用

  • 民數記 35:2-3
    『你要吩咐以色列人從所得為產業的地之中、把城市給利未人居住,也把城市四圍的牧場給利未人。城市要給他們居住,城外的牧場可以供應他們的牲口、跟活財物、和各樣動物。
  • 申命記 12:5
    不,永恆主你們的上帝從你們眾族派中選擇了甚麼地方做立他名的所在,你們就要到那地方、訪問他的居所;
  • 詩篇 84:5
    在你裏面得力量、心裏嚮往於上殿階的、這人有福啊!
  • 詩篇 63:1-2
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地尋求你:在乾旱無水、令人疲乏之地,我的心渴想着你,我的血肉切慕着你。在聖所中我曾這樣瞻仰你,見你的能力和榮耀。
  • 申命記 16:2
    你要在永恆主所要選擇做他名之居所的地方、將羊和牛做逾越祭牲、宰獻與永恆主你的上帝。
  • 詩篇 84:10
    在你的院子一日,勝過在別處一千日,寧可在我上帝之殿的門檻上站着,也不願在邪惡之公館住一代。
  • 詩篇 27:4
    有一件事我曾求過永恆主,我還要尋求:就是儘我一生的日子住在永恆主的殿中,瞻仰永恆主的恩美,在他的殿堂裏求問。
  • 彼得前書 5:2
    你們要牧養那在你們中間的上帝羊羣,不是勉勉強強地,乃是照上帝旨意甘心樂意地;也不是貪可恥之利地,乃是有熱心地;
  • 提摩太前書 3:1
    常人有話說:『人若有志要求監督的職分、就是羨慕好的事工。』
  • 詩篇 26:8
    永恆主啊,我喜愛你所住的殿,你榮耀之帳幕的所在。