<< 申命記 18:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    又必以穀及酒與油之初成者、羊毛之首翦者、供之祭司。
  • 新标点和合本
    初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他;
  • 和合本2010(上帝版)
    初收的五谷、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要给他。
  • 和合本2010(神版)
    初收的五谷、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要给他。
  • 当代译本
    你们要给祭司初收的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛。
  • 圣经新译本
    你也要把初熟的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛给他。
  • 新標點和合本
    初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他;
  • 和合本2010(上帝版)
    初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要給他。
  • 和合本2010(神版)
    初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要給他。
  • 當代譯本
    你們要給祭司初收的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛。
  • 聖經新譯本
    你也要把初熟的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛給他。
  • 呂振中譯本
    你也要把你的初熟五穀、新酒、新油、和你的羊初剪的毛、給祭司。
  • 文理和合譯本
    初熟之穀、及酒與油、首剪之羊毛、亦必給之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    初熟之穀酒油、首翦之羊毛、亦必給祭司、
  • New International Version
    You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and olive oil, and the first wool from the shearing of your sheep,
  • New International Reader's Version
    You must give the priests the first share of the harvest of your grain, olive oil and fresh wine. You must also give them the first wool you clip from your sheep.
  • English Standard Version
    The firstfruits of your grain, of your wine and of your oil, and the first fleece of your sheep, you shall give him.
  • New Living Translation
    You must also give to the priests the first share of the grain, the new wine, the olive oil, and the wool at shearing time.
  • Christian Standard Bible
    You are to give him the firstfruits of your grain, new wine, and fresh oil, and the first sheared wool of your flock.
  • New American Standard Bible
    You shall give him the first fruits of your grain, your new wine, and your oil, and the first fleece of your sheep.
  • New King James Version
    The firstfruits of your grain and your new wine and your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
  • American Standard Version
    The first- fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to give him the firstfruits of your grain, new wine, and oil, and the first sheared wool of your flock.
  • King James Version
    The firstfruit[ also] of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • New English Translation
    You must give them the best of your grain, new wine, and olive oil, as well as the best of your wool when you shear your flocks.
  • World English Bible
    You shall give him the first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep.

交叉引用

  • 利未記 23:10
    告以色列族云、爾至我所賜之地、穫田所產、必取初實之穗一束、奉於祭司、
  • 出埃及記 23:19
    凡土所出之初實、必進爾上帝耶和華之宮。烹羔勿用羔母之乳。
  • 利未記 23:17
    取粉一斗二升於爾家、和以酵、製成圓饅、以薦初實、搖而獻我。
  • 出埃及記 22:29
    爾穀既登、爾釀初熟、奉我勿遲、汝初胎之男子必獻於我、
  • 民數記 18:12-24
    人以新製嘉油、始熟旨酒、初稔之榖獻我、我以錫爾、獻我初熟之土產、俱歸諸爾、室中成潔之人、可得而食。以色列族、所獻我之物、皆必歸爾。凡初胎男子、首生牡畜、奉於我者、皆必歸爾、但初胎之男必贖、首生不潔之畜亦必贖。誕已彌月者、可以金贖、其價遵爾所估、二兩有半、權衡其數、必循聖所之法、十錢為一兩。首生之牛、綿羊、山羊、俱為成聖之物、可毋庸贖、必釁其血於祭壇、焚其膏為燔祭、取其馨香、以奉事我。肉則歸爾、與禮物中之右肩搖腔無異。以色列族、以成聖之物、舉而獻我、我錫於爾、及爾子女、至於後世、著為永例、垂為不易之約。○又曰、人獻我之禮物、爾可得之、故在以色列中、爾不得土壤、以為恆業。利未人於會幕中、供其役事、故我於以色列族之土產、什取其一、錫為恆業。自是以後。以色列族不可近會幕恐負罪愆、至於死亡。利未人在會幕、供其役事、如有干犯、必負罪愆、惟於以色列中、不得土壤為業、著為永例、歷世勿替。以色列人十輸其一、舉而獻我者、我必賜之為利未人嗣業、外此則無恆業。○
  • 歷代志下 31:4-10
    命耶路撒冷民、以利未人祭司、所應得之物賜之、俾其盡心從耶和華律例。渙汗既頒、以色列族以始成之土產、或穀、或酒、或油、或蜜、為薦新之舉、復以所有什取一以獻、不可勝數。猶大民及旅其地之以色列族、各牽牛羊、什獻其一、所當供其上帝耶和華之聖物、亦十輸其一、積之成邱。自三月積至七月。希西家與群伯入、見物成邱、頌耶和華、為以色列民祝嘏。問祭司利未人曰、何從積之若邱如此耶。撒督族祭司長亞薩哩亞對曰、耶和華錫嘏於民、民獻禮物於殿、我儕食有贏餘、此特其餘耳。
  • 申命記 26:9-10
    導我至此、錫我產乳與蜜之地。今耶和華所賜、土之初生、我攜之至、禱告既畢、當置土產於爾上帝耶和華前、俯伏崇拜。
  • 約伯記 21:20
    俾目擊禍患之至、親膺全能者之震怒。
  • 尼希米記 12:44-47
    祭司利未人、循其常例、凡邑郊中所當得者、如進獻之物、薦新之祭、什一之供、猶大族見利未人、趨事赴功、樂賜祭物、俾藏之府庫、我立數吏、以理其財、謳歌者、司閽者、在上帝前潔身供事、遵大闢及其子所羅門命、昔在大闢亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、今在所羅把伯、尼希米時、以色列族眾、日以所應得者、給於謳歌之人、司閽之役、獻物於利未人、利未人獻物於亞倫子孫。