<< 申命記 18:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    初熟之穀、及酒與油、首剪之羊毛、亦必給之、
  • 新标点和合本
    初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他;
  • 和合本2010(上帝版)
    初收的五谷、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要给他。
  • 和合本2010(神版)
    初收的五谷、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要给他。
  • 当代译本
    你们要给祭司初收的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛。
  • 圣经新译本
    你也要把初熟的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛给他。
  • 新標點和合本
    初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他;
  • 和合本2010(上帝版)
    初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要給他。
  • 和合本2010(神版)
    初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要給他。
  • 當代譯本
    你們要給祭司初收的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛。
  • 聖經新譯本
    你也要把初熟的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛給他。
  • 呂振中譯本
    你也要把你的初熟五穀、新酒、新油、和你的羊初剪的毛、給祭司。
  • 文理委辦譯本
    又必以穀及酒與油之初成者、羊毛之首翦者、供之祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    初熟之穀酒油、首翦之羊毛、亦必給祭司、
  • New International Version
    You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and olive oil, and the first wool from the shearing of your sheep,
  • New International Reader's Version
    You must give the priests the first share of the harvest of your grain, olive oil and fresh wine. You must also give them the first wool you clip from your sheep.
  • English Standard Version
    The firstfruits of your grain, of your wine and of your oil, and the first fleece of your sheep, you shall give him.
  • New Living Translation
    You must also give to the priests the first share of the grain, the new wine, the olive oil, and the wool at shearing time.
  • Christian Standard Bible
    You are to give him the firstfruits of your grain, new wine, and fresh oil, and the first sheared wool of your flock.
  • New American Standard Bible
    You shall give him the first fruits of your grain, your new wine, and your oil, and the first fleece of your sheep.
  • New King James Version
    The firstfruits of your grain and your new wine and your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
  • American Standard Version
    The first- fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to give him the firstfruits of your grain, new wine, and oil, and the first sheared wool of your flock.
  • King James Version
    The firstfruit[ also] of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • New English Translation
    You must give them the best of your grain, new wine, and olive oil, as well as the best of your wool when you shear your flocks.
  • World English Bible
    You shall give him the first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep.

交叉引用

  • 利未記 23:10
    告以色列族云、爾至我所賜爾之地、穫田所產、必取初實之穀一束、奉於祭司、
  • 出埃及記 23:19
    爾土所出之初實、必薦於爾上帝耶和華之室、烹山羊羔、勿用其母之乳、○
  • 利未記 23:17
    自爾居所、取細麵伊法十分之二、和以酵、製餅二、以為初實之搖祭、獻於耶和華、
  • 出埃及記 22:29
    穡中之穀、醡出之酒、奉我勿遲、首生男子、必獻於我、
  • 民數記 18:12-24
    油與葡萄酒、及穀之嘉者、所獻於耶和華初稔之物、我以錫爾、其地初稔之物、所獻於耶和華者、俱歸諸爾、家中凡為潔者、可得而食、以色列族區別之物、皆必歸爾、凡初胎男子、首生牡畜、奉於耶和華者、皆必歸爾、惟首生之男必贖、首生不潔之畜亦必贖、其中所當贖者、誕已彌月贖之、其價依爾所估、五舍客勒、循聖所權衡、一舍客勒、即二十季拉、首生之牛、綿羊、山羊、俱為聖物、毋贖之、以其血灑於壇、焚其脂、以為馨香之火祭、奉於耶和華、厥肉歸爾、與搖腔右腿同、凡以色列族所獻聖物之中、奉於耶和華之舉祭、我錫於爾、及爾子女、著為永例、此於耶和華前、為爾及裔所立之鹽約、耶和華諭亞倫曰、爾於以色列人境內、不得有產有業、在以色列族中、我為爾之業、爾之產、○我於以色列族之土產、什取其一、以錫利未人、為其供役會幕之值、自是以後、以色列族不可近會幕、免其負罪而死、利未人供役於會幕、如有干犯、必負其罪、著為永例、歷世弗替、於以色列族中、不得業產、以色列人什輸其一、獻於耶和華為舉祭者、我賜於利未人為業、故曰、彼不得業於以色列中也、○
  • 歷代志下 31:4-10
    且命耶路撒冷居民、給祭司與利未人所應得者、俾其專心於耶和華之律、王諭一出、以色列人輸以穀酒油蜜、及田所產初實甚多、更獻諸物之什一甚盛、居猶大諸邑之以色列人、與猶大人、亦攜牛羊、及區別歸其上帝耶和華之物、獻其什一、積之成堆、自三月始積、至七月而畢、希西家與牧伯至、見其所積之堆、遂稱讚耶和華、及其民以色列、希西家以所積之堆、詢祭司與利未人、撒督家祭司長亞撒利雅對曰、自民始獻禮物、入耶和華室、我儕恆得足食、多有盈餘、蓋耶和華錫嘏其民、所餘即此積也、
  • 申命記 26:9-10
    攜我至此、錫我流乳與蜜之地、耶和華歟、爾所賜我之地、其所產之初實、我攜之至、遂置於爾上帝耶和華前、而行崇拜、
  • 約伯記 21:20
    俾目睹其敗亡、親飲全能者之忿怒、
  • 尼希米記 12:44-47
    是日立人司庫、以貯舉祭、初熟之品、什一之供、收由諸邑之田、祭司利未人所當得者、如律所定、蓋猶大人為供役之祭司利未人而樂也、其人供上帝之事、與清潔之役、謳歌者、司閽者、亦然、循大衛及其子所羅門之命、昔在大衛亞薩時、有謳歌者之長、與頌讚稱謝上帝之詩、今在所羅巴伯尼希米時、以色列眾於謳歌者、司閽者、日給所需、以所區別者奉利未人、利未人以所區別者奉亞倫裔、