<< 申命记 18:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    先知奉耶和华的名说话,所说的若没有实现,或不应验,这话就是耶和华未曾吩咐的,而是那先知擅自说的,你不必怕他。”
  • 和合本2010(神版)
    先知奉耶和华的名说话,所说的若没有实现,或不应验,这话就是耶和华未曾吩咐的,而是那先知擅自说的,你不必怕他。”
  • 当代译本
    如果先知奉耶和华的名说的话没有应验,他的话就不是耶和华说的。他是妄自说预言,你们不用怕他。
  • 圣经新译本
    一位先知奉耶和华的名说话,如果那话不成就,也不应验,这话就不是耶和华说的;是那先知擅自说的,你不要怕他。”
  • 新標點和合本
    先知託耶和華的名說話,所說的若不成就,也無效驗,這就是耶和華所未曾吩咐的,是那先知擅自說的,你不要怕他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    先知奉耶和華的名說話,所說的若沒有實現,或不應驗,這話就是耶和華未曾吩咐的,而是那先知擅自說的,你不必怕他。」
  • 和合本2010(神版)
    先知奉耶和華的名說話,所說的若沒有實現,或不應驗,這話就是耶和華未曾吩咐的,而是那先知擅自說的,你不必怕他。」
  • 當代譯本
    如果先知奉耶和華的名說的話沒有應驗,他的話就不是耶和華說的。他是妄自說預言,你們不用怕他。
  • 聖經新譯本
    一位先知奉耶和華的名說話,如果那話不成就,也不應驗,這話就不是耶和華說的;是那先知擅自說的,你不要怕他。”
  • 呂振中譯本
    一個神言人奉永恆主的名所說的、那話若不成就,不實現,那就是永恆主沒有說過的話;是那神言人擅自說的,你不要懼怕他。
  • 文理和合譯本
    凡先知藉耶和華之名而言、事有不成不驗、則非耶和華之言、乃先知自擅而言耳、爾勿畏之、
  • 文理委辦譯本
    夫彼先知、藉耶和華之名而言、事有不應、則弗由耶和華而出、乃自擅而言、爾毋畏之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡先知藉主之名而言、事有不成不驗、則非主所諭之言、乃先知自擅而言、爾毋畏之、
  • New International Version
    If what a prophet proclaims in the name of the Lord does not take place or come true, that is a message the Lord has not spoken. That prophet has spoken presumptuously, so do not be alarmed.
  • New International Reader's Version
    Sometimes a prophet will announce something in the name of the Lord. And it won’t take place or come true. Then that’s a message the Lord hasn’t told him to speak. That prophet has dared to speak on his own authority. So don’t be afraid of what he says.
  • English Standard Version
    when a prophet speaks in the name of the Lord, if the word does not come to pass or come true, that is a word that the Lord has not spoken; the prophet has spoken it presumptuously. You need not be afraid of him.
  • New Living Translation
    If the prophet speaks in the Lord’s name but his prediction does not happen or come true, you will know that the Lord did not give that message. That prophet has spoken without my authority and need not be feared.
  • Christian Standard Bible
    When a prophet speaks in the LORD’s name, and the message does not come true or is not fulfilled, that is a message the LORD has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. Do not be afraid of him.
  • New American Standard Bible
    When the prophet speaks in the name of the Lord, and the thing does not happen or come true, that is the thing which the Lord has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously; you are not to be afraid of him.
  • New King James Version
    when a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not happen or come to pass, that is the thing which the Lord has not spoken; the prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.
  • American Standard Version
    when a prophet speaketh in the name of Jehovah, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Jehovah hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When a prophet speaks in the Lord’s name, and the message does not come true or is not fulfilled, that is a message the Lord has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. Do not be afraid of him.
  • King James Version
    When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that[ is] the thing which the LORD hath not spoken,[ but] the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.
  • New English Translation
    whenever a prophet speaks in my name and the prediction is not fulfilled, then I have not spoken it; the prophet has presumed to speak it, so you need not fear him.”
  • World English Bible
    When a prophet speaks in Yahweh’s name, if the thing doesn’t follow, nor happen, that is the thing which Yahweh has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. You shall not be afraid of him.

交叉引用

  • 申命记 18:20
    若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’
  • 列王纪下 20:1
    那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 耶利米书 28:1-17
    当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子,先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民对我说:“万军之耶和华以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿都带回此地。我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民对先知哈拿尼雅说:“阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人从巴比伦带回此地。然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听。从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。哈拿尼雅又当着众民说:“耶和华如此说:二年之内我必照样从列国人的颈项上折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。”于是先知耶利米就走了。先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:“你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭!因为万军之耶和华以色列的神如此说:我已将铁轭加在这些国的颈项上,使他们服侍巴比伦王尼布甲尼撒,他们总要服侍他;我也把田野的走兽给了他。”于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”这样,先知哈拿尼雅当年七月间就死了。
  • 撒迦利亚书 1:5-6
    你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”
  • 以赛亚书 41:22
    可以声明,指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索,得知事的结局,或者把将来的事指示我们。
  • 约拿书 3:4
    约拿进城走了一日,宣告说:“再等四十日,尼尼微必倾覆了!”
  • 箴言 26:2
    麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅也必不临到。
  • 约拿书 4:2
    就祷告耶和华说:“耶和华啊,我在本国的时候岂不是这样说吗?我知道你是有恩典、有怜悯的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾,所以我急速逃往他施去。
  • 申命记 13:1-2
    “你们中间若有先知或是做梦的起来,向你显个神迹奇事,对你说:‘我们去随从你素来所不认识的别神,侍奉它吧。’他所显的神迹奇事虽有应验,