<< 申命記 18:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我將於其昆弟中、為彼挺生先知如爾、以我言授於其口、使以我命悉告於眾、
  • 新标点和合本
    我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
  • 当代译本
    我要在他们当中选立一位像你一样的先知,我会告诉他该说的话,他要把我的一切吩咐告诉他们。
  • 圣经新译本
    我要从他们的兄弟中间,给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他必把我吩咐他们的一切话都对他们说。
  • 新標點和合本
    我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知,像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
  • 當代譯本
    我要在他們當中選立一位像你一樣的先知,我會告訴他該說的話,他要把我的一切吩咐告訴他們。
  • 聖經新譯本
    我要從他們的兄弟中間,給他們興起一位先知,像你一樣;我要把我的話放在他口裡,他必把我吩咐他們的一切話都對他們說。
  • 呂振中譯本
    我要從他們的族弟兄中給他們興起一位神言人、像你一樣;我要把我的話放在他口中,他必將我所吩咐他的一切話都對他們說。
  • 文理委辦譯本
    我必於其同儕中、挺生先知若爾、我將以我言授於其口、使以我命告眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、
  • New International Version
    I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
  • New International Reader's Version
    I will raise up for them a prophet like you. He will be one of their own people. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him to say.
  • English Standard Version
    I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • New Living Translation
    I will raise up a prophet like you from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth, and he will tell the people everything I command him.
  • Christian Standard Bible
    I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
  • New American Standard Bible
    I will raise up for them a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them everything that I command him.
  • New King James Version
    I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.
  • American Standard Version
    I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put My words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
  • King James Version
    I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • New English Translation
    I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • World English Bible
    I will raise them up a prophet from among their brothers, like you. I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.

交叉引用

  • 申命記 18:15
    爾上帝耶和華將於爾昆弟中、為爾挺生先知若我、爾宜聽之、
  • 約翰福音 8:28
    耶穌曰、爾舉人子時、將知我之為彼、非自擅而行、乃依父訓我者言之耳、
  • 約翰福音 12:49-50
    我未嘗由己而言、乃遣我之父、以所當言、所當語者、命我也、我知其命乃永生、故我所言、乃依父語我者言之耳、
  • 約翰福音 4:25
    婦曰、我知彌賽亞稱基督者將至、至則以萬事告我儕、
  • 以賽亞書 51:16
    我以我言置於爾口、以手蔭庇爾、我則展布諸天、奠定地基、且謂錫安曰、爾為我民、○
  • 約翰福音 17:8
    蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、
  • 約翰福音 1:45
    腓力遇拿但業曰、摩西律及先知所載者、我儕已遇之、即約瑟之子、拿撒勒人耶穌也、
  • 瑪拉基書 3:1
    萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、
  • 路加福音 24:19
    曰、何事、曰、拿撒勒耶穌之事也、彼乃先知、在上帝及眾民前、言行皆有大能、
  • 提摩太前書 2:5
    蓋上帝惟一、上帝與人之間、中保亦惟一、是亦人也、即基督耶穌也、
  • 詩篇 110:4
    耶和華既誓、必不回意、爾依麥基洗德之班、永為祭司兮、
  • 以賽亞書 50:4
    耶和華之僕曰主耶和華賜我以受教者之舌、能以言輔委靡之人、彼旦旦啟迪我耳、使聽其教、如弟子然、
  • 詩篇 2:6
    曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 約翰福音 17:18
    如爾遣我入世、我亦遣彼入世、
  • 加拉太書 3:19-20
    然則律何為耶、乃為罪而設、待受許之裔至、又由天使於中保之手而訂、夫中保非一人之中保、惟上帝乃一也、
  • 約翰福音 15:15
    今而後我不謂爾為僕、蓋僕不知其主所行、乃謂爾為友、以所聞於父者、悉已示爾、
  • 希伯來書 3:2-6
    彼忠於立己者、如摩西於上帝之家然、其受榮逾於摩西、猶造家者之尊於家也、蓋家必有造之者、惟造萬有者上帝也、夫摩西如僕、忠於上帝家、以證後日將言之事、但基督如子、以治其家、我儕若持守果毅、及所誇之望、鞏固至終、則為其家人矣、
  • 希伯來書 12:24-25
    且有新約中保耶穌、與所灑之血、此血所言、較亞伯為尤善、語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、
  • 希伯來書 7:22
    如是、則耶穌為愈善之約之中保矣、
  • 出埃及記 40:26-29
    置金壇於幕中㡘前、上焚芳品之香、循耶和華所諭摩西之命、垂㡘於幕門、置燔祭壇於幕門、上獻燔祭與素祭、循耶和華所諭摩西之命、
  • 申命記 33:5
    彼於耶書崙為王、民之族長咸集、以色列支派皆就之、○
  • 申命記 5:5
    當時爾曹懼火、不敢登山、我立於耶和華與爾曹之間、以耶和華言告爾曰、
  • 民數記 12:6-8
    耶和華曰、其聽我言、爾中如有先知、我必藉異象而顯見、或夢中諭之、惟於我僕摩西、則不然、彼盡忠於我家、故我與之晤言、明以相告、不以隱語、彼亦睹耶和華之容、爾曹非之、曷不懼乎、
  • 撒迦利亞書 6:12-13
    謂之曰、萬軍之耶和華云、有名萌蘖者、必由其地挺生、將建耶和華之殿、彼建耶和華之殿、亦必得其尊榮、居其位而主治、在其位為祭司、使此二者之間、著和平之謀議、
  • 民數記 12:13
    摩西籲耶和華曰、上帝歟、其醫之、
  • 以賽亞書 9:6-7
    蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○