<< Deuteronomy 18:15 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to him.
  • 新标点和合本
    耶和华你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华—你的上帝要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华—你的神要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
  • 当代译本
    你们的上帝耶和华要在你们中间选立一位像我一样的先知,你们要听从他。
  • 圣经新译本
    “耶和华你的神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。
  • 新標點和合本
    耶和華-你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華-你的上帝要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華-你的神要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
  • 當代譯本
    你們的上帝耶和華要在你們中間選立一位像我一樣的先知,你們要聽從他。
  • 聖經新譯本
    “耶和華你的神要從你中間,就是從你的眾兄弟中間,給你興起一位先知來,像我一樣;你們要聽從他。
  • 呂振中譯本
    『永恆主你的上帝要從你中間、從你的族弟兄中、給你興起一位神言人來、像我一樣——你們要聽他——
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華將於爾昆弟中、為爾挺生先知若我、爾宜聽之、
  • 文理委辦譯本
    厥後爾上帝耶和華將於爾同儕中、挺生先知如我、爾其聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾天主必於爾中、在爾同族同族原文作兄弟下同中、為爾立先知如我、爾當聽從、
  • New International Version
    The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
  • English Standard Version
    “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers— it is to him you shall listen—
  • New Living Translation
    Moses continued,“ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites. You must listen to him.
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen; to him you shall listen.
  • New King James Version
    “ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,
  • American Standard Version
    Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
  • King James Version
    The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  • New English Translation
    The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you– from your fellow Israelites; you must listen to him.
  • World English Bible
    Yahweh your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall listen to him.

交叉引用

  • Acts 7:37
    “ This is the same Moses who spoke to the Israelites.‘ God will send you a prophet,’ he said.‘ He will be like me. He will come from your own people.’( Deuteronomy 18:15)
  • Acts 3:22-23
    Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to everything he tells you.Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’( Deuteronomy 18:15, 18, 19)
  • John 1:45
    Philip found Nathanael and told him,“ We have found the one whom Moses wrote about in the Law. The prophets also wrote about him. He is Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • 1 Timothy 2 5
    There is only one God. And there is only one go- between for God and human beings. He is the man Christ Jesus.
  • Deuteronomy 18:18-19
    I will raise up for them a prophet like you. He will be one of their own people. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him to say.The prophet will speak in my name. But someone might not listen to what I say through the prophet. I will hold that person responsible for not listening.
  • Hebrews 1:1-2
    In the past, God spoke to our people through the prophets. He spoke at many times. He spoke in different ways.But in these last days, he has spoken to us through his Son. He is the one whom God appointed to receive all things. God also made everything through him.
  • Matthew 17:5
    While Peter was still speaking, a bright cloud covered them. A voice from the cloud said,“ This is my Son, and I love him. I am very pleased with him. Listen to him!”
  • Luke 9:35
    A voice came from the cloud. It said,“ This is my Son, and I have chosen him. Listen to him.”
  • John 6:29
    Jesus answered,“ God’s work is to believe in the one he has sent.”
  • John 1:21
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet we’ve been expecting?” they asked.“ No,” he answered.
  • John 1:25
    asked him,“ If you are not the Messiah, why are you baptizing people? Why are you doing that if you aren’t Elijah or the Prophet we’ve been expecting?”
  • Luke 10:16
    “ Whoever listens to you listens to me. Whoever does not accept you does not accept me. But whoever does not accept me does not accept the one who sent me.”
  • Luke 24:19
    “ What things?” Jesus asked.“ About Jesus of Nazareth,” they replied.“ He was a prophet. He was powerful in what he said and did in the sight of God and all the people.
  • Hebrews 3:2-6
    Moses was faithful in everything he did in the house of God. In the same way, Jesus was faithful to the God who appointed him.The person who builds a house has greater honor than the house itself. In the same way, Jesus has been found worthy of greater honor than Moses.Every house is built by someone. But God is the builder of everything.“ Moses was faithful as one who serves in the house of God.”( Numbers 12:7) He was a witness to what God would say in days to come.But Christ is faithful as the Son over the house of God. And we are his house if we hold tightly to what we are certain about. We must also hold tightly to the hope we boast in.
  • Hebrews 2:1-3
    So we must pay the most careful attention to what we have heard. Then we will not drift away from it.Even the message God spoke through angels had to be obeyed. Every time people broke the Law, they were punished. Every time they didn’t obey, they were punished.Then how will we escape if we don’t pay attention to God’s great salvation? The Lord first announced this salvation. Those who heard him gave us the message about it.
  • 1John 3:23
  • Deuteronomy 34:10
    Since then, Israel has never had a prophet like Moses. The Lord knew him face to face.
  • Deuteronomy 5:5
    At that time I stood between the Lord and you. I announced to you the Lord’ s message. I did it because you were afraid of the fire. You didn’t go up the mountain. The Lord said,
  • Luke 2:32
    It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”