<< 申命記 17:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    去見利未家的祭司和當時的審判官,求問他們,他們必將判決指示你。
  • 新标点和合本
    去见祭司利未人,并当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
  • 和合本2010(上帝版)
    去见利未家的祭司和当时的审判官,求问他们,他们必将判决指示你。
  • 和合本2010(神版)
    去见利未家的祭司和当时的审判官,求问他们,他们必将判决指示你。
  • 当代译本
    交给当值的利未祭司和审判官去审理。
  • 圣经新译本
    去见利未支派的祭司和当时的审判官,询问他们,他们就必指示你们怎样判断这案件。
  • 新標點和合本
    去見祭司利未人,並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。
  • 和合本2010(上帝版)
    去見利未家的祭司和當時的審判官,求問他們,他們必將判決指示你。
  • 當代譯本
    交給當值的利未祭司和審判官去審理。
  • 聖經新譯本
    去見利未支派的祭司和當時的審判官,詢問他們,他們就必指示你們怎樣判斷這案件。
  • 呂振中譯本
    去見祭司利未人和當日做審判官的、去查問,他們便會將判斷的話向你宣告。
  • 文理和合譯本
    見利未人祭司、與在位之士師、而詢問之、彼必示爾如何判斷、
  • 文理委辦譯本
    見祭司利未人、或在位之刑官、請其諮諏、為爾聽訟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見祭司利未人、與當時之士師、請問於彼、彼必告爾如何判斷、
  • New International Version
    Go to the Levitical priests and to the judge who is in office at that time. Inquire of them and they will give you the verdict.
  • New International Reader's Version
    Go to a priest, who is a Levite. And go to the judge who is in office at that time. Ask them for their decision. They will give it to you.
  • English Standard Version
    And you shall come to the Levitical priests and to the judge who is in office in those days, and you shall consult them, and they shall declare to you the decision.
  • New Living Translation
    and present them to the Levitical priests or the judge on duty at that time. They will hear the case and declare the verdict.
  • Christian Standard Bible
    You are to go to the Levitical priests and to the judge who presides at that time. Ask, and they will give you a verdict in the case.
  • New American Standard Bible
    So you shall come to the Levitical priests or the judge who is in office in those days, and you shall inquire of them and they will declare to you the verdict.
  • New King James Version
    And you shall come to the priests, the Levites, and to the judge there in those days, and inquire of them; they shall pronounce upon you the sentence of judgment.
  • American Standard Version
    and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall show thee the sentence of judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to go to the Levitical priests and to the judge who presides at that time. Ask, and they will give you a verdict in the case.
  • King James Version
    And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
  • New English Translation
    You will go to the Levitical priests and the judge in office in those days and seek a solution; they will render a verdict.
  • World English Bible
    You shall come to the priests who are Levites and to the judge who shall be in those days. You shall inquire, and they shall give you the verdict.

交叉引用

  • 以西結書 44:24
    有爭訟的事,他們應當審判,按我的典章審判。他們要在我的節期守我的律法和條例,也當以我的安息日為聖日。
  • 耶利米書 18:18
    他們說:「來吧!讓我們設計謀害耶利米;因為我們有祭司講律法,有智慧人設謀略,有先知說預言,都未曾斷絕。來吧!讓我們用舌頭攻擊他,不要理他一切的話。」
  • 哈該書 2:11
    「萬軍之耶和華如此說,你要向祭司請教律法,說:
  • 瑪拉基書 2:7
    祭司的嘴唇當守護知識,人也當從他口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。
  • 申命記 19:17-21
    這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司與審判官面前,審判官要細心調查。看哪,證人作的是偽證,要用偽證陷害弟兄,你們就要對付他如同他想要對付的弟兄一樣。這樣,你就把惡從你中間除掉。其他的人聽見就害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。你的眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」