<< 申命記 17:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    去見祭司利未人和當日做審判官的、去查問,他們便會將判斷的話向你宣告。
  • 新标点和合本
    去见祭司利未人,并当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
  • 和合本2010(上帝版)
    去见利未家的祭司和当时的审判官,求问他们,他们必将判决指示你。
  • 和合本2010(神版)
    去见利未家的祭司和当时的审判官,求问他们,他们必将判决指示你。
  • 当代译本
    交给当值的利未祭司和审判官去审理。
  • 圣经新译本
    去见利未支派的祭司和当时的审判官,询问他们,他们就必指示你们怎样判断这案件。
  • 新標點和合本
    去見祭司利未人,並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。
  • 和合本2010(上帝版)
    去見利未家的祭司和當時的審判官,求問他們,他們必將判決指示你。
  • 和合本2010(神版)
    去見利未家的祭司和當時的審判官,求問他們,他們必將判決指示你。
  • 當代譯本
    交給當值的利未祭司和審判官去審理。
  • 聖經新譯本
    去見利未支派的祭司和當時的審判官,詢問他們,他們就必指示你們怎樣判斷這案件。
  • 文理和合譯本
    見利未人祭司、與在位之士師、而詢問之、彼必示爾如何判斷、
  • 文理委辦譯本
    見祭司利未人、或在位之刑官、請其諮諏、為爾聽訟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見祭司利未人、與當時之士師、請問於彼、彼必告爾如何判斷、
  • New International Version
    Go to the Levitical priests and to the judge who is in office at that time. Inquire of them and they will give you the verdict.
  • New International Reader's Version
    Go to a priest, who is a Levite. And go to the judge who is in office at that time. Ask them for their decision. They will give it to you.
  • English Standard Version
    And you shall come to the Levitical priests and to the judge who is in office in those days, and you shall consult them, and they shall declare to you the decision.
  • New Living Translation
    and present them to the Levitical priests or the judge on duty at that time. They will hear the case and declare the verdict.
  • Christian Standard Bible
    You are to go to the Levitical priests and to the judge who presides at that time. Ask, and they will give you a verdict in the case.
  • New American Standard Bible
    So you shall come to the Levitical priests or the judge who is in office in those days, and you shall inquire of them and they will declare to you the verdict.
  • New King James Version
    And you shall come to the priests, the Levites, and to the judge there in those days, and inquire of them; they shall pronounce upon you the sentence of judgment.
  • American Standard Version
    and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall show thee the sentence of judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to go to the Levitical priests and to the judge who presides at that time. Ask, and they will give you a verdict in the case.
  • King James Version
    And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
  • New English Translation
    You will go to the Levitical priests and the judge in office in those days and seek a solution; they will render a verdict.
  • World English Bible
    You shall come to the priests who are Levites and to the judge who shall be in those days. You shall inquire, and they shall give you the verdict.

交叉引用

  • 以西結書 44:24
    在爭訟的事上他們要中立而判斷,按我的典章行判斷。我的禮節規矩、我的條例在我的一切制定節期上、他們都要謹守;我的安息日他們要守它為聖。
  • 耶利米書 18:18
    他們就說:『來吧,我們來設計謀害耶利米;因為祭司有禮節規矩,智慧人有謀略,神言人有話語,都不能斷絕掉。來吧,我們用口舌攻擊他,他的甚麼話、我們都別理它。』
  • 哈該書 2:11
    『萬軍之永恆主這麼說:你要向祭司問禮節的規矩說:
  • 瑪拉基書 2:7
    因為祭司嘴裏應當保存着知識,人也應該從他口中尋求禮節規矩,因為他是萬軍之永恆主的使者。
  • 申命記 19:17-21
    那麼、彼此爭訟的這兩個人就要站在永恆主面前、在當日做祭司做審判官者面前。審判官要仔細查究;如果那見證人是個假的見證人作假見證控訴他的族弟兄,那麼你們就要照他所圖謀要待族弟兄的去待他;這樣、你就把那壞事從你中間肅清了。其餘的人聽見,就會懼怕,再也不敢在你中間行這樣的壞事了。你的眼不可顧惜他;要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。