<< Deuteronomy 17:6 >>

本节经文

  • New International Version
    On the testimony of two or three witnesses a person is to be put to death, but no one is to be put to death on the testimony of only one witness.
  • 新标点和合本
    要凭两三个人的口作见证将那当死的人治死;不可凭一个人的口作见证将他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要凭两个证人或三个证人的口,才可以把他处死,不可只凭一个证人的口处死他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要凭两个证人或三个证人的口,才可以把他处死,不可只凭一个证人的口处死他。
  • 当代译本
    但你们不可单凭一个证人便处死那人,要有两三个证人方可处死他。
  • 圣经新译本
    凭着两个或三个见证人的口供,就可以把那该死的人处死;只是凭着一个见证人的口供,却不可以把人处死。
  • 新標點和合本
    要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要憑兩個證人或三個證人的口,才可以把他處死,不可只憑一個證人的口處死他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要憑兩個證人或三個證人的口,才可以把他處死,不可只憑一個證人的口處死他。
  • 當代譯本
    但你們不可單憑一個證人便處死那人,要有兩三個證人方可處死他。
  • 聖經新譯本
    憑著兩個或三個見證人的口供,就可以把那該死的人處死;只是憑著一個見證人的口供,卻不可以把人處死。
  • 呂振中譯本
    憑着兩個見證人或三個見證人的口、那該死的人就要被處死;只憑着一個見證人的口、是不可以被處死的。
  • 文理和合譯本
    當殺之人、必有二三人為證、則可殺、證人惟一、則不可、
  • 文理委辦譯本
    當殺之人、有二三人為證、必殺毋赦、證人惟一、則不可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當殺之人、必憑二三人為證殺之、不可憑一人為證殺之、
  • New International Reader's Version
    Two or three witnesses are required to put someone to death. No one can be put to death because of what only one witness says. Two or three witnesses are required.
  • English Standard Version
    On the evidence of two witnesses or of three witnesses the one who is to die shall be put to death; a person shall not be put to death on the evidence of one witness.
  • New Living Translation
    But never put a person to death on the testimony of only one witness. There must always be two or three witnesses.
  • Christian Standard Bible
    The one condemned to die is to be executed on the testimony of two or three witnesses. No one is to be executed on the testimony of a single witness.
  • New American Standard Bible
    On the testimony of two witnesses or three witnesses, the condemned shall be put to death; he shall not be put to death on the testimony of only one witness.
  • New King James Version
    Whoever is deserving of death shall be put to death on the testimony of two or three witnesses; he shall not be put to death on the testimony of one witness.
  • American Standard Version
    At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one condemned to die is to be executed on the testimony of two or three witnesses. No one is to be executed on the testimony of a single witness.
  • King James Version
    At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death;[ but] at the mouth of one witness he shall not be put to death.
  • New English Translation
    At the testimony of two or three witnesses they must be executed. They cannot be put to death on the testimony of only one witness.
  • World English Bible
    At the mouth of two witnesses, or three witnesses, he who is to die shall be put to death. At the mouth of one witness he shall not be put to death.

交叉引用

  • Numbers 35:30
    “‘ Anyone who kills a person is to be put to death as a murderer only on the testimony of witnesses. But no one is to be put to death on the testimony of only one witness.
  • Deuteronomy 19:15
    One witness is not enough to convict anyone accused of any crime or offense they may have committed. A matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
  • Matthew 18:16
    But if they will not listen, take one or two others along, so that‘ every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’
  • 2 Corinthians 13 1
    This will be my third visit to you.“ Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.”
  • 1 Timothy 5 19
    Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses.
  • Hebrews 10:28
    Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • John 8:17-18
    In your own Law it is written that the testimony of two witnesses is true.I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me.”