<< 申命記 17:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    就要把那人帶到城門口,用石頭打死他。
  • 新标点和合本
    你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头将他打死。
  • 和合本2010(上帝版)
    你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头把这男人或女人处死。
  • 和合本2010(神版)
    你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头把这男人或女人处死。
  • 当代译本
    就要把那人带到城门口,用石头打死他。
  • 圣经新译本
    你就要把那个行了这恶事的男人或女人带出来,到城门那里去,用石头把他们打死。
  • 新標點和合本
    你就要將行這惡事的男人或女人拉到城門外,用石頭將他打死。
  • 和合本2010(上帝版)
    你就要將行這惡事的男人或女人拉到城門外,用石頭把這男人或女人處死。
  • 和合本2010(神版)
    你就要將行這惡事的男人或女人拉到城門外,用石頭把這男人或女人處死。
  • 聖經新譯本
    你就要把那個行了這惡事的男人或女人帶出來,到城門那裡去,用石頭把他們打死。
  • 呂振中譯本
    那麼你就要將行這壞事的那個男人、或是女人、拉出來、到城門那裏,拿石頭打那男人或女人,打到他們死去。
  • 文理和合譯本
    必攜行惡之男女、至於邑門、以石擊之致死、
  • 文理委辦譯本
    則必攜行惡之男女、至於邑門、石擊致死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則必將行此惡之男或女、攜於邑門、以石擊死此男或女、
  • New International Version
    take the man or woman who has done this evil deed to your city gate and stone that person to death.
  • New International Reader's Version
    So take the person who has done that evil thing to your city gate. Put that person to death by throwing stones at them.
  • English Standard Version
    then you shall bring out to your gates that man or woman who has done this evil thing, and you shall stone that man or woman to death with stones.
  • New Living Translation
    then the man or woman who has committed such an evil act must be taken to the gates of the town and stoned to death.
  • Christian Standard Bible
    you are to bring out to your city gates that man or woman who has done this evil thing and stone them to death.
  • New American Standard Bible
    then you are to bring out to your gates that man or woman who has done this evil deed, that is, the man or the woman, and you shall stone them to death.
  • New King James Version
    then you shall bring out to your gates that man or woman who has committed that wicked thing, and shall stone to death that man or woman with stones.
  • American Standard Version
    then shalt thou bring forth that man or that woman, who hath done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them to death with stones.
  • Holman Christian Standard Bible
    you must bring out to your gates that man or woman who has done this evil thing and stone them to death.
  • King James Version
    Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates,[ even] that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
  • New English Translation
    you must bring to your city gates that man or woman who has done this wicked thing– that very man or woman– and you must stone that person to death.
  • World English Bible
    then you shall bring out that man or that woman who has done this evil thing to your gates, even that same man or woman; and you shall stone them to death with stones.

交叉引用

  • 利未記 24:14
    「把那褻瀆聖名的人帶到營外,叫聽見的人把手放在他頭上,然後全體會眾要用石頭打死他。
  • 約書亞記 7:25
    約書亞對亞干說:「你為什麼給我們惹禍呢?今天耶和華要降禍給你。」於是,以色列人便拿石頭打死了他和他一切的人畜,將其燒毀。
  • 利未記 24:16
    凡褻瀆耶和華聖名的,必須被處死,全體會眾要用石頭打死他。不論是外族人還是以色列人,凡褻瀆聖名的,都必須被處死。
  • 申命記 22:21
    就要把她帶到她父親的家門前,由本城的人用石頭打死她。因為她婚前淫亂,在以色列做了可恥的事。你們必須除掉你們中間的罪惡。
  • 申命記 13:10-11
    你們要用石頭打死他們,因為他們企圖使你們背棄你們的上帝耶和華,祂曾把你們從受奴役之地——埃及領出來。這樣,所有以色列人聽了就會害怕,必無人再敢做這種惡事。
  • 申命記 22:24
    你們必須把二人帶到城門口,用石頭打死他們。那女子該死,因為她在城中卻沒有高聲呼救;那男子該死,因為他姦污了別人的妻子。你們必須除去你們中間的罪惡。
  • 申命記 21:21
    全城的人都要用石頭打死他,從你們中間除掉這種罪惡。所有以色列人聽說後,都會感到害怕。