<< 申命記 17:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    去事奉別的神,並且敬拜它們,敬拜太陽或月亮,或任何天象,是我耶和華沒有吩咐的;
  • 新标点和合本
    去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    去事奉别神,敬拜它们,或拜太阳,或拜月亮,或拜天上的万象,是我不曾吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    去事奉别神,敬拜它们,或拜太阳,或拜月亮,或拜天上的万象,是我不曾吩咐的。
  • 当代译本
    不遵守祂的禁令,去供奉和祭拜其他神明,祭拜日、月或星辰,
  • 圣经新译本
    去事奉别的神,并且敬拜它们,敬拜太阳或月亮,或任何天象,是我耶和华没有吩咐的;
  • 新標點和合本
    去事奉敬拜別神,或拜日頭,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    去事奉別神,敬拜它們,或拜太陽,或拜月亮,或拜天上的萬象,是我不曾吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    去事奉別神,敬拜它們,或拜太陽,或拜月亮,或拜天上的萬象,是我不曾吩咐的。
  • 當代譯本
    不遵守祂的禁令,去供奉和祭拜其他神明,祭拜日、月或星辰,
  • 呂振中譯本
    去事奉敬拜別的神,也拜日頭或月亮、或是任何天象、是我所沒有吩咐拜的;
  • 文理和合譯本
    往事他神、而崇拜之、或日月、或天象、非我所命者、
  • 文理委辦譯本
    服事崇拜他上帝、或日月、或天象、為我所禁者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往奉事崇拜異邦之神、或日月、或天象星辰、為我所禁者、原文作非我所命者
  • New International Version
    and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars in the sky,
  • New International Reader's Version
    The person might have worshiped or bowed down to other gods. That person might have bowed down to the sun or moon or stars in the sky. I have commanded you not to do these things.
  • English Standard Version
    and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,
  • New Living Translation
    For instance, they might serve other gods or worship the sun, the moon, or any of the stars— the forces of heaven— which I have strictly forbidden.
  • Christian Standard Bible
    and has gone to serve other gods by bowing in worship to the sun, moon, or all the stars in the sky— which I have forbidden—
  • New American Standard Bible
    and that person has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, the moon, or any of the heavenly lights, which I have commanded not to do,
  • New King James Version
    who has gone and served other gods and worshiped them, either the sun or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded,
  • American Standard Version
    and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded,
  • Holman Christian Standard Bible
    and has gone to worship other gods by bowing down to the sun, moon, or all the stars in the sky— which I have forbidden—
  • King James Version
    And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
  • New English Translation
    by serving other gods and worshiping them– the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.
  • World English Bible
    and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the stars of the sky, which I have not commanded,

交叉引用

  • 申命記 4:19
    又恐怕你抬頭望天,看見日、月、星,就是天上萬象的時候,就被勾引,去敬拜和事奉它們,那原是耶和華你們的神分給天下萬民享用的。
  • 約伯記 31:26-27
    我若見太陽(“太陽”直譯是“光”)照耀,或明月行在空中,以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴親手;
  • 耶利米書 7:31
    “他們在欣嫩子谷中,建造了陀斐特的邱壇,用火焚燒自己的兒女;這不是我吩咐的,我也沒有在心裡想過。
  • 耶利米書 32:35
    他們在欣嫩子谷中,建造了巴力的邱壇,使自己的兒女經火獻給摩洛。這不是我吩咐的,也沒有在我心裡想過;他們竟行了這可憎惡的事,使猶大犯罪。’
  • 耶利米書 19:5
    他們築了巴力的邱壇,好用火焚燒自己的兒女,作燔祭獻給巴力。這不是我吩咐的,我沒有提說過,也沒有在我心裡想過。
  • 耶利米書 7:22-23
    因為我把你們列祖從埃及地領出來的那日,燔祭和平安祭的事,我並沒有向他們提說,也沒有吩咐他們。我只吩咐他們這一件事,說:‘你們要聽從我的話,我就作你們的神,你們也作我的子民;你們要遵行我所吩咐的一切道,好使你們蒙福。’
  • 耶利米書 8:2
    拋散在太陽、月亮和天上的萬象之下,就是他們從前所愛慕、服事、跟隨、求問、敬拜的。這些骸骨必不再被收殮埋葬,必在地面上成為糞肥。
  • 列王紀下 21:3
    他重新建造邱壇,就是他父親希西家所拆毀的;又為巴力建立祭壇,做亞舍拉,好像以色列王亞哈所做的,並且敬拜事奉天上的萬象。
  • 以西結書 8:16
    他又領我到耶和華殿的內院,在耶和華殿的門口,就是在走廊和祭壇中間,約有二十五個人,背向耶和華的殿,面向著東方;他們正在朝著東面叩拜太陽。