<< 申命記 17:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在爾曹間、在主爾之天主所賜爾無論何邑中、如有男女作惡於主前、違背主約、
  • 新标点和合本
    “在你们中间,在耶和华你神所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你神眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 和合本2010(上帝版)
    “在你中间,在耶和华—你上帝所赐你的各城中,任何一座城里,若有男人或女人做了耶和华—你上帝眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 和合本2010(神版)
    “在你中间,在耶和华—你神所赐你的各城中,任何一座城里,若有男人或女人做了耶和华—你神眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 当代译本
    “如果有人在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城镇做祂视为恶的事,违背祂的约,
  • 圣经新译本
    “在你中间,就是耶和华你的神赐给你的任何一座城里,如果发现有人,无论是男是女,行耶和华你的神眼中看为恶的事,违犯了他的约,
  • 新標點和合本
    「在你們中間,在耶和華-你神所賜你的諸城中,無論哪座城裏,若有人,或男或女,行耶和華-你神眼中看為惡的事,違背了他的約,
  • 和合本2010(上帝版)
    「在你中間,在耶和華-你上帝所賜你的各城中,任何一座城裏,若有男人或女人做了耶和華-你上帝眼中看為惡的事,違背了他的約,
  • 和合本2010(神版)
    「在你中間,在耶和華-你神所賜你的各城中,任何一座城裏,若有男人或女人做了耶和華-你神眼中看為惡的事,違背了他的約,
  • 當代譯本
    「如果有人在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城鎮做祂視為惡的事,違背祂的約,
  • 聖經新譯本
    “在你中間,就是耶和華你的神賜給你的任何一座城裡,如果發現有人,無論是男是女,行耶和華你的神眼中看為惡的事,違犯了他的約,
  • 呂振中譯本
    『在你中間、在永恆主你的上帝所賜給你的任一座城內、若發現有男人或女人行永恆主你的上帝所看為壞的事,越犯了他的約,
  • 文理和合譯本
    在爾上帝耶和華所賜之邑、爾中如有男女、作惡於爾上帝耶和華前、違背其約、
  • 文理委辦譯本
    爾上帝耶和華所錫之邑中、如有男女作惡、違爾上帝耶和華之約、
  • New International Version
    If a man or woman living among you in one of the towns the Lord gives you is found doing evil in the eyes of the Lord your God in violation of his covenant,
  • New International Reader's Version
    Someone living among you might do what is evil in the sight of the Lord your God. It might happen in one of the towns the Lord is giving you. That person is breaking the Lord’ s covenant.
  • English Standard Version
    “ If there is found among you, within any of your towns that the Lord your God is giving you, a man or woman who does what is evil in the sight of the Lord your God, in transgressing his covenant,
  • New Living Translation
    “ When you begin living in the towns the Lord your God is giving you, a man or woman among you might do evil in the sight of the Lord your God and violate the covenant.
  • Christian Standard Bible
    “ If a man or woman among you in one of your towns that the LORD your God will give you is discovered doing evil in the sight of the LORD your God and violating his covenant
  • New American Standard Bible
    “ If there is found in your midst, in any of your towns which the Lord your God is giving you, a man or a woman who does what is evil in the sight of the Lord your God, by violating His covenant,
  • New King James Version
    “ If there is found among you, within any of your gates which the Lord your God gives you, a man or a woman who has been wicked in the sight of the Lord your God, in transgressing His covenant,
  • American Standard Version
    If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If a man or woman among you in one of your towns that the Lord your God will give you is discovered doing evil in the sight of the Lord your God and violating His covenant
  • King James Version
    If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
  • New English Translation
    Suppose a man or woman is discovered among you– in one of your villages that the LORD your God is giving you– who sins before the Lord your God and breaks his covenant
  • World English Bible
    If there is found among you, within any of your gates which Yahweh your God gives you, a man or woman who does that which is evil in Yahweh your God’s sight in transgressing his covenant,

交叉引用

  • 士師記 2:20
    於是主怒以色列人曰、斯民背我與其列祖所立之約、不聽從我言、
  • 申命記 13:6-18
    如爾同母之兄弟、或爾子女、或爾愛妻、或爾密友、暗誘爾曰、我儕莫若往事異邦之神、此神即爾與爾祖素所未識者、即爾四周諸國之民所事之神、或離爾近、或離爾遠、自地此極至地彼極、爾毋從之、毋聽之、爾目毋顧惜之、毋矜恤之、毋隱其尤、必殺毋赦、殺之之時、爾先擊之、民後擊之、當以石擊之死、因欲誘爾違逆主爾之天主、即自伊及爾為奴之地導爾出者、以色列眾聞之必畏懼、不復行若是之惡事於爾中、○主爾之天主所賜爾居之諸邑、爾若聞一邑中有匪類出、誘其邑之民曰、我儕莫若往事異邦之神、即爾素所未識之神、
  • 何西阿書 8:1
    當以口吹角、宣眾曰、敵將速至如鷹、攻耶和華之殿、緣斯民背我盟約、犯我律法、
  • 何西阿書 6:7
    彼背約若亞當、在其處在其處原文作在彼悖逆我、
  • 約書亞記 7:11
    以色列人犯罪、背我所命之約、擅取歸我之物、又偷竊、又隱諱、又藏匿於器中、
  • 申命記 17:5
    則必將行此惡之男或女、攜於邑門、以石擊死此男或女、
  • 約書亞記 7:15
    主所取之人、乃擅取歸主物者、必以火焚燬其人與凡所有、緣背主之約、於以色列中行可憎之事、
  • 約書亞記 23:16
    如爾背主爾天主所命之約、事奉叩拜異邦之神、異邦之神或作他神則主必向爾震怒、使爾速亡於所賜爾之美地、
  • 列王紀下 18:12
    皆因彼不聽從主其天主之言、違背主約、主之僕摩西所命者、不聽從、不遵行、○
  • 耶利米書 31:32
    非若昔與其祖所立之約、在我援手導彼出伊及地之時、我雖為其主、彼仍違背此約、或作昔我援手導其列祖出伊及之時與彼立約我雖為其主彼仍爽我約今所立之約必不若是此乃主所言、
  • 申命記 29:25
    人必對曰、緣斯民列祖之主天主、昔導之出伊及、與之立約而民背之、
  • 申命記 31:20
    我既導之入我所誓許其祖之地、即流乳與蜜之地、彼得食而飽、身肥體胖、斯時也、必從異邦之神而服事之、干犯我怒、違背我約、
  • 以西結書 16:38
    我必罰爾、如罰行淫之婦、及殺人之婦、我必使爾如淫婦為夫所殺、其怒甚烈、雪其忿心、
  • 申命記 4:23
    爾當謹慎、恐忘主爾之天主與爾所立之約、為己作偶像百物之形、即主爾之天主所禁爾者、
  • 希伯來書 8:9-10
    此約、不似我與其祖所立之約、即我援其手、導之出伊及時所立者、蓋彼不守我約、故我不眷顧之、此乃主所言者、主又曰、此日之後、我與以色列家所立之約、即將以我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為彼之天主、彼將為我之民、
  • 利未記 26:25
    必降爾兵刃之災、討爾背約之罪、爾奔集於城中、必降瘟疫於爾間、付爾於敵手、
  • 利未記 26:15
    藐視我之律例、心厭我之法度、不遵我諸誡命而違我約、
  • 申命記 29:18
    如爾中或男或女、或宗族、或支派、今日心棄主我之天主、往事此諸邦之神、若有苦毒之根、生於爾中、