<< 申命记 17:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “你进了耶和华你的神赐给你的地,占领了那地,居住在那里的时候,如果你说:‘我要立一位君王治理我,像我四围的列国一样。’
  • 新标点和合本
    “到了耶和华你神所赐你的地,得了那地居住的时候,若说:‘我要立王治理我,像四围的国一样。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “你到了耶和华—你上帝所赐你的地,得了那地居住在其中的时候,若说:‘我要立王治理我,像我四围所有的国家一样’,
  • 和合本2010(神版)
    “你到了耶和华—你神所赐你的地,得了那地居住在其中的时候,若说:‘我要立王治理我,像我四围所有的国家一样’,
  • 当代译本
    “你们进入并占领你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地,安顿下来后,就会想立自己的王,像周围的国家一样。
  • 新標點和合本
    「到了耶和華-你神所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:『我要立王治理我,像四圍的國一樣。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「你到了耶和華-你上帝所賜你的地,得了那地居住在其中的時候,若說:『我要立王治理我,像我四圍所有的國家一樣』,
  • 和合本2010(神版)
    「你到了耶和華-你神所賜你的地,得了那地居住在其中的時候,若說:『我要立王治理我,像我四圍所有的國家一樣』,
  • 當代譯本
    「你們進入並佔領你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地,安頓下來後,就會想立自己的王,像周圍的國家一樣。
  • 聖經新譯本
    “你進了耶和華你的神賜給你的地,佔領了那地,居住在那裡的時候,如果你說:‘我要立一位君王治理我,像我四圍的列國一樣。’
  • 呂振中譯本
    『你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得而居住的地那時候,若說:「我要立王管理我、像我四圍的列國一樣」;
  • 文理和合譯本
    既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王以治我、如四周之國然、
  • 文理委辦譯本
    爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王、如列邦之民然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既至主爾天主所賜爾之地、得而居之、意謂不如立王以治我、如我四周列國之民然、
  • New International Version
    When you enter the land the Lord your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say,“ Let us set a king over us like all the nations around us,”
  • New International Reader's Version
    You will enter the land the Lord your God is giving you. You will take it as your own. You will make your homes in it. When you do, you will say,“ Let’s appoint a king over us, just like all the nations around us.”
  • English Standard Version
    “ When you come to the land that the Lord your God is giving you, and you possess it and dwell in it and then say,‘ I will set a king over me, like all the nations that are around me,’
  • New Living Translation
    “ You are about to enter the land the Lord your God is giving you. When you take it over and settle there, you may think,‘ We should select a king to rule over us like the other nations around us.’
  • Christian Standard Bible
    “ When you enter the land the LORD your God is giving you, take possession of it, live in it, and say,‘ I will set a king over me like all the nations around me,’
  • New American Standard Bible
    “ When you enter the land which the Lord your God is giving you, and you take possession of it and live in it, and you say,‘ I will appoint a king over me like all the nations who are around me,’
  • New King James Version
    “ When you come to the land which the Lord your God is giving you, and possess it and dwell in it, and say,‘ I will set a king over me like all the nations that are around me,’
  • American Standard Version
    When thou art come unto the land which Jehovah thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like all the nations that are round about me;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you enter the land the Lord your God is giving you, take possession of it, live in it, and say,‘ I will set a king over me like all the nations around me,’
  • King James Version
    When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that[ are] about me;
  • New English Translation
    When you come to the land the LORD your God is giving you and take it over and live in it and then say,“ I will select a king like all the nations surrounding me,”
  • World English Bible
    When you have come to the land which Yahweh your God gives you, and possess it and dwell in it, and say,“ I will set a king over me, like all the nations that are around me,”

交叉引用

  • 撒母耳记上 8:19-20
    众民竟不肯听从撒母耳的话,说:“不,我们要一个王治理我们,让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
  • 申命记 18:9
    “你到了耶和华你的神要赐给你的那地的时候,那些外族人可厌可恶的事,你不可学习去行。
  • 申命记 12:9-10
    因为你们现在还没有到耶和华你的神赐给你的安息地和产业。但是你们过了约旦河,住在耶和华你们的神使你们承受为业的地,又使你们太平,脱离你们周围的所有仇敌,安居乐业,
  • 申命记 26:9
    把我们领进这地方,把这地赐给我们,就是流奶与蜜的地。
  • 利未记 14:34
    “你们进了我赐给你们作产业的迦南地的时候,我给你们作产业之地的房屋,如果发霉,
  • 约书亚记 1:13
    “你们要记住耶和华的仆人摩西吩咐你们的话:‘耶和华你们的神赐你们安息,他必把这地赐给你们。’
  • 申命记 11:31
    现在你们快要过约旦河,进去得耶和华你们的神要赐给你们为业之地;你们取得了那地,就住在那里。
  • 撒母耳记上 8:5-7
    对他说:“你老了,看哪,你的儿子不行你的道路,现在求你为我们立一个王治理我们,好像列国一样。”他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事,使撒母耳很不高兴,他就祷告耶和华。耶和华对撒母耳说:“众民对你所说的一切,你只管听从,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
  • 申命记 26:1
    “将来,你进了耶和华你的神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后,
  • 撒母耳记上 12:19
    众民对撒母耳说:“求你为仆人向耶和华你的神祷告,免得我们死亡,因为我们为自己要求立王的事,是在我们的一切罪上又增加了这一件恶事。”
  • 申命记 7:1
    “耶和华你的神领你进入你要去得为业的地,从你面前赶走许多民族,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七个比你又大又强的民族。