<< 申命記 17:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼以法度教爾、示爾如何判斷、爾當循之而行、必遵所諭爾者、毋偏於左、毋偏於右、
  • 新标点和合本
    要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行;他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
  • 和合本2010(上帝版)
    要按照所教导你的律法、所告诉你的典章去执行;他们指示你的判决,你不可偏离左右。
  • 和合本2010(神版)
    要按照所教导你的律法、所告诉你的典章去执行;他们指示你的判决,你不可偏离左右。
  • 当代译本
    他们教导你们律法,宣布判决后,你们必须完全执行,丝毫不可偏离。
  • 圣经新译本
    你要按着他们指教你的律法,和照着他们告诉你的判断去行;他们告诉你的话,你不可偏左或偏右。
  • 新標點和合本
    要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行;他們所指示你的判語,你不可偏離左右。
  • 和合本2010(上帝版)
    要按照所教導你的律法、所告訴你的典章去執行;他們指示你的判決,你不可偏離左右。
  • 和合本2010(神版)
    要按照所教導你的律法、所告訴你的典章去執行;他們指示你的判決,你不可偏離左右。
  • 當代譯本
    他們教導你們律法,宣佈判決後,你們必須完全執行,絲毫不可偏離。
  • 聖經新譯本
    你要按著他們指教你的律法,和照著他們告訴你的判斷去行;他們告訴你的話,你不可偏左或偏右。
  • 呂振中譯本
    按照他們所指教你的律法、所對你說的判斷去行;你對他們所要向你宣告的話可不要偏於右或偏於左。
  • 文理和合譯本
    彼所教之法律、所示之判斷、所諭之語言、爾必遵行、毋偏於左、毋偏於右、
  • 文理委辦譯本
    彼以法度典章、明告於爾、爾必遵循、勿偏於左、勿偏於右。
  • New International Version
    Act according to whatever they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left.
  • New International Reader's Version
    Act according to whatever they teach you. Accept the decisions they give you. Don’t turn away from what they tell you. Don’t turn to the right or the left.
  • English Standard Version
    According to the instructions that they give you, and according to the decision which they pronounce to you, you shall do. You shall not turn aside from the verdict that they declare to you, either to the right hand or to the left.
  • New Living Translation
    After they have interpreted the law and declared their verdict, the sentence they impose must be fully executed; do not modify it in any way.
  • Christian Standard Bible
    You must abide by the instruction they give you and the verdict they announce to you. Do not turn to the right or the left from the decision they declare to you.
  • New American Standard Bible
    In accordance with the terms of the law about which they instruct you, and in accordance with the verdict which they tell you, you shall act; you shall not turn aside from the word which they declare to you, to the right or the left.
  • New King James Version
    According to the sentence of the law in which they instruct you, according to the judgment which they tell you, you shall do; you shall not turn aside to the right hand or to the left from the sentence which they pronounce upon you.
  • American Standard Version
    according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must abide by the instruction they give you and the verdict they announce to you. Do not turn to the right or the left from the decision they declare to you.
  • King James Version
    According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee,[ to] the right hand, nor[ to] the left.
  • New English Translation
    You must do what you are instructed, and the verdict they pronounce to you, without fail. Do not deviate right or left from what they tell you.
  • World English Bible
    According to the decisions of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do. You shall not turn away from the sentence which they announce to you, to the right hand, nor to the left.

交叉引用

  • 約書亞記 1:7
    惟當強爾心、壯爾志、謹守遵行、我僕摩西所命爾之全律法、不偏於左、不偏於右、使爾無論何為、何為原文作何往無不明哲、或作無不利達
  • 箴言 4:27
    勿偏於左、勿偏於右、爾足當離惡道、
  • 羅馬書 13:1-6
    居上位秉權者、人人當服之、蓋無權非由天主、凡秉權者皆天主所命、故抗秉權者、乃逆天主命、逆者自取罪戾、有司非使行善者畏、乃使行惡者畏、爾欲不畏秉權者乎、惟行善、則可得其褒獎、秉權者、天主之僕也、原以益爾、爾若行惡、則誠可畏、蓋彼不徒操生殺之權、操生殺之權原文作文作操刀乃為天主之僕、嚴加刑於作惡之人、故當服之、非但畏刑之故、亦因良心使然也、爾曹納稅、亦為是故、蓋秉權者、乃天主之役、常理此事、
  • 撒母耳記下 14:19
    婦曰、我指我主我王之生命而誓、我主我王之言確然、無人能或左或右非之、王之僕約押命婢、約押以此諸言教婢、以此諸言教婢原文作以此諸言授婢口
  • 猶大書 1:8
    此等夢寐者、亦若是污其身、藐視執政者、毀謗居尊位者、
  • 申命記 17:20
    俾不心驕藐視同族人、不向左不向右偏離誡命、則可在以色列人中久居王位、爰及其子孫、
  • 提多書 3:1
    爾當勸人記憶服於執政者、秉權者、順從其命、隨時有備、行諸善事、
  • 申命記 5:32
    故主爾之天主所命爾者、爾當謹守遵行、不偏於左、不偏於右、
  • 申命記 25:1
    人有爭訟、就士師求審、士師聽訟、以義人為義、以惡人為惡、
  • 約書亞記 23:6
    當極力恪守遵行、凡錄於摩西律法書之言、不偏於左、不偏於右、
  • 申命記 28:14
  • 彼得前書 2:13-15
    爾當為主服人間一切掌權者、或在上之王、或臣宰、即王所遣罰惡獎善者、蓋爾行善以止無知者之妄言、此乃天主之旨、
  • 彼得後書 2:10
    其從肉體之慾、行邪污、藐視執政者、必受刑更重、此輩膽大自肆、任意妄為、謗讟位尊者而不懼、
  • 瑪拉基書 2:8-9
    惟爾曹離棄正道、爾之教律法、使多人顛蹶、廢壞利未人之約、此乃萬有之主所言、爾不守我道、傳律法時、偏視不公、偏視不公或作瞻徇情面故我亦使爾為眾民所輕藐、視為卑賤、○