<< Deuteronomy 16:4 >>

本节经文

  • New International Version
    Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning.
  • 新标点和合本
    在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版)
    在你全境内,七日不可见到酵母。第一日晚上所献的肉,一点也不可留到早晨。
  • 和合本2010(神版)
    在你全境内,七日不可见到酵母。第一日晚上所献的肉,一点也不可留到早晨。
  • 当代译本
    那七天之内,你们境内不可有酵母。第一天傍晚献的祭肉不可留到第二天早晨。
  • 圣经新译本
    七天之内,在你的全境不可见有酵。第一天晚上你献的祭肉,一点也不可剩下,留到早晨。
  • 新標點和合本
    在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版)
    在你全境內,七日不可見到酵母。第一日晚上所獻的肉,一點也不可留到早晨。
  • 和合本2010(神版)
    在你全境內,七日不可見到酵母。第一日晚上所獻的肉,一點也不可留到早晨。
  • 當代譯本
    那七天之內,你們境內不可有酵母。第一天傍晚獻的祭肉不可留到第二天早晨。
  • 聖經新譯本
    七天之內,在你的全境不可見有酵。第一天晚上你獻的祭肉,一點也不可剩下,留到早晨。
  • 呂振中譯本
    你全境內、七天都不可見有酵在你那裏:頭一天晚上你所宰獻的肉、一點也不可留過夜到早晨。
  • 文理和合譯本
    七日間、爾四境毋存酵、首日薄暮、所獻祭肉、毋留於明晨、
  • 文理委辦譯本
    七日間、爾之四境、毋存其酵、節之首日薄暮、爾之胙肉、毋留於明晨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七日間、於爾四境毋存有酵之物、首日薄暮所獻之祭牲、毋留其肉於明日、
  • New International Reader's Version
    Don’t keep any yeast anywhere in your land for seven days. You will sacrifice the Passover animal on the evening of the first day. Do not let any of its meat be left over until the next morning.
  • English Standard Version
    No leaven shall be seen with you in all your territory for seven days, nor shall any of the flesh that you sacrifice on the evening of the first day remain all night until morning.
  • New Living Translation
    Let no yeast be found in any house throughout your land for those seven days. And when you sacrifice the Passover lamb on the evening of the first day, do not let any of the meat remain until the next morning.
  • Christian Standard Bible
    No yeast is to be found anywhere in your territory for seven days, and none of the meat you sacrifice in the evening of the first day is to remain until morning.
  • New American Standard Bible
    For seven days no leaven shall be seen with you in your entire territory, and none of the meat which you sacrifice on the evening of the first day shall be left overnight until the morning.
  • New King James Version
    And no leaven shall be seen among you in all your territory for seven days, nor shall any of the meat which you sacrifice the first day at twilight remain overnight until morning.
  • American Standard Version
    And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
  • Holman Christian Standard Bible
    No yeast is to be found anywhere in your territory for seven days, and none of the meat you sacrifice in the evening of the first day is to remain until morning.
  • King James Version
    And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there[ any thing] of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
  • New English Translation
    There must not be a scrap of yeast within your land for seven days, nor can any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until the next morning.
  • World English Bible
    No yeast shall be seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the meat, which you sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.

交叉引用

  • Exodus 34:25
    “ Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Festival remain until morning.
  • Exodus 12:10
    Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it.
  • Exodus 13:7
    Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders.
  • Exodus 12:15
    For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
  • Exodus 12:8
    That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.