<< 申命記 16:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    於爾上帝耶和華所賜爾諸邑、各支派中、當立刑官族長、使其秉公鞫民、
  • 新标点和合本
    “你要在耶和华你神所赐的各城里,按着各支派设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要在耶和华—你上帝所赐的各城中,为各支派设立审判官和官长。他们要按公义的判断审判百姓,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要在耶和华—你神所赐的各城中,为各支派设立审判官和官长。他们要按公义的判断审判百姓,
  • 当代译本
    “要在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,按支派委任审判官及其他官员。官员们要秉公审判,
  • 圣经新译本
    “在耶和华你的神赐给你的各城里,你要按着各支派设立审判官和官长;他们要按着公义的判断审判人民。
  • 新標點和合本
    「你要在耶和華-你神所賜的各城裏,按着各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要在耶和華-你上帝所賜的各城中,為各支派設立審判官和官長。他們要按公義的判斷審判百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要在耶和華-你神所賜的各城中,為各支派設立審判官和官長。他們要按公義的判斷審判百姓,
  • 當代譯本
    「要在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,按支派委任審判官及其他官員。官員們要秉公審判,
  • 聖經新譯本
    “在耶和華你的神賜給你的各城裡,你要按著各支派設立審判官和官長;他們要按著公義的判斷審判人民。
  • 呂振中譯本
    『你要在永恆主你的上帝所賜給你的各城內、按着你的族派、為自己設立審判官和官吏;他們要按公義的判斷審判人民。
  • 文理和合譯本
    於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當於各邑主爾天主所賜爾者、循爾諸支派設立士師有司、使其秉公鞫民、
  • New International Version
    Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the Lord your God is giving you, and they shall judge the people fairly.
  • New International Reader's Version
    Appoint judges and officials for each of your tribes. Do it in every town the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • English Standard Version
    “ You shall appoint judges and officers in all your towns that the Lord your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
  • New Living Translation
    “ Appoint judges and officials for yourselves from each of your tribes in all the towns the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • Christian Standard Bible
    “ Appoint judges and officials for your tribes in all your towns the LORD your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.
  • New American Standard Bible
    “ You shall appoint for yourself judges and officers in all your towns which the Lord your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
  • New King James Version
    “ You shall appoint judges and officers in all your gates, which the Lord your God gives you, according to your tribes, and they shall judge the people with just judgment.
  • American Standard Version
    Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, according to thy tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Appoint judges and officials for your tribes in all your towns the Lord your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.
  • King James Version
    Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
  • New English Translation
    You must appoint judges and civil servants for each tribe in all your villages that the LORD your God is giving you, and they must judge the people fairly.
  • World English Bible
    You shall make judges and officers in all your gates, which Yahweh your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.

交叉引用

  • 歷代志上 23:4
    其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、
  • 出埃及記 18:25-26
    於以色列族中、簡才能出眾者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、隨時鞫民、事鉅則往告、事細則自鞫。
  • 申命記 19:17-18
    兩造具備、立於耶和華前、及在位之祭司刑官前。刑官諮諏之、如果妄證、欲害同儕、
  • 歷代志上 26:29
    以斯哈族、基拿尼及其子、為民長士師、理以色列外事。
  • 申命記 17:12
    祭司侍於爾上帝耶和華前、以供役事、有人擅行、而不聽從、並不服於刑官、則必死毋赦、如是絕惡於以色列族中。
  • 申命記 21:2
    則爾之長老刑官、必於四周之邑、度其遠近、
  • 申命記 17:9
    見祭司利未人、或在位之刑官、請其諮諏、為爾聽訟、
  • 申命記 1:15-17
    我遂於支派諸長中、簡智慧之人、眾所識者、立為牧伯、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、治理爾曹、我命士師云、聽訟於宗族賓旅間、以正理為折中、鞫事屬上帝、汝鞫人時、毋行偏視、無論尊卑、必聽其訟、不可畏人、如事關重大、則告於我、我為剖析、
  • 羅馬書 13:1-6
    居上位者、眾宜服之、非上帝則無居位者、凡居位者、皆上帝所命、與居位者敵、是為逆上帝命、逆者必受罪、有司不令善人畏、使惡人畏、爾欲不畏居位者、惟行善、可得其褒、居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、是宜輸稅、居位者上帝之執事、恆執斯役、
  • 出埃及記 21:6
    則其主必攜之至士師、附門或門橛、以鑽貫耳、俾僕恆事其主。
  • 歷代志下 19:5-11
    在猶大諸邑立士師、告之曰、爾其謹恪、聽訟非為人、乃代耶和華、蓋聽訟之時、耶和華實鑒之、當畏耶和華、慎爾所為、凡行不義、以貌取人、賄賂是貪者、我上帝耶和華不悅。○約沙法使利未人、及祭司以色列族中最著者、歸耶路撒冷、代耶和華聽訟鞫事、告之曰、當夤畏耶和華、盡乃心、真實無妄、如爾邑中、同儕有訟事、為流血、為犯律例禁令、禮儀法度、爾當訓眾、勿違耶和華、恐其怒爾、及爾同儕、爾如是行、則可無過。凡奉耶和華之事、祭司長亞馬哩可統理。凡從王之事、猶大族長、以實馬利子西巴地、可統理。利未人可為爾長、強乃志、耶和華必祐善人。
  • 詩篇 82:2-3
    謂爾曹聽訟、行私袒惡、將至何時兮、維彼孤子、貧乏煢獨、當為之伸冤兮、