<< 申命記 16:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你從禾場上和酒池中收藏了出產物以後、就要舉行住棚節七天。
  • 新标点和合本
    “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。
  • 和合本2010(神版)
    “你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。
  • 当代译本
    “在收藏好谷物和新酒后,你们要守七天的住棚节。
  • 圣经新译本
    “你从禾场上和榨酒池里收藏了出产以后,就要举行住棚节七日。
  • 新標點和合本
    「你把禾場的穀、酒醡的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
  • 和合本2010(神版)
    「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
  • 當代譯本
    「在收藏好穀物和新酒後,你們要守七天的住棚節。
  • 聖經新譯本
    “你從禾場上和榨酒池裡收藏了出產以後,就要舉行住棚節七日。
  • 文理和合譯本
    禾場酒醡所出、爾既斂藏、當守構廬節七日、
  • 文理委辦譯本
    穀場酒醡之所產、既已斂藏、歷至七日、當守搆廬節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾場之穀、爾壓酒處之酒、既已斂藏、當守居廬節七日、
  • New International Version
    Celebrate the Festival of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
  • New International Reader's Version
    Gather the grain from your threshing floors. Take the fresh wine from your winepresses. Then celebrate the Feast of Booths for seven days.
  • English Standard Version
    “ You shall keep the Feast of Booths seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your winepress.
  • New Living Translation
    “ You must observe the Festival of Shelters for seven days at the end of the harvest season, after the grain has been threshed and the grapes have been pressed.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to celebrate the Festival of Shelters for seven days when you have gathered in everything from your threshing floor and winepress.
  • New American Standard Bible
    “ You shall celebrate the Feast of Booths for seven days when you have gathered in from your threshing floor and your wine vat;
  • New King James Version
    “ You shall observe the Feast of Tabernacles seven days, when you have gathered from your threshing floor and from your winepress.
  • American Standard Version
    Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing- floor and from thy winepress:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to celebrate the Festival of Booths for seven days when you have gathered in everything from your threshing floor and winepress.
  • King James Version
    Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
  • New English Translation
    You must celebrate the Festival of Temporary Shelters for seven days, at the time of the grain and grape harvest.
  • World English Bible
    You shall keep the feast of booths seven days, after you have gathered in from your threshing floor and from your wine press.

交叉引用

  • 出埃及記 23:16
    你要守收割之節,獻你勞作的初熟物,就是你在田地裏所播種的。你要守收集之節,就是在快要出年、你從田地裏收集你的農作物的時候。
  • 利未記 23:34-36
    『你要告訴以色列人說;七月十五日是住棚節,要給永恆主守這節七天。頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。七天之內要將火祭獻與永恆主;第八天要有聖聚會,要將火祭獻與永恆主;這是聖節會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 出埃及記 34:22
    你要舉行七七節,在收割初熟麥子的時候舉行;收藏節乃在年底。
  • 歷代志下 7:8-10
    那時所羅門和以色列眾人同在一起,從哈馬口到埃及谿谷、一羣極大的大眾、一同過了節七天。第八天他們舉行了聖節會;行獻壇禮七天,過了節七天。七月二十三日,王遣散了眾民回家;眾民因見了永恆主向大衛所羅門和他人民以色列所施的恩惠,他們心裏都很歡喜快樂。
  • 以斯拉記 3:4
    他們又照所記載的守住棚之節;按數照例獻上日日該獻的燔祭,按日日的本分獻;
  • 約翰福音 7:2
    那時猶太人的節期、住棚節、近了。
  • 歷代志下 5:3
    於是以色列眾人在七月節期前都聚集到王那裏。
  • 撒迦利亞書 14:16-18
    列國中一切殘存的人、從前曾來攻擊耶路撒冷的、將來必年年上來敬拜至大的王、萬軍之永恆主,並守住棚之節。將來地上的萬族中、凡不上耶路撒冷來敬拜至大的王、萬軍之永恆主的、必沒有霖雨降在他們地上。埃及族若不上來,若不來朝,那麼在他們身上就必有永恆主所用來擊打列國人的疫症:因為那些列國人不上來守住棚之節。
  • 申命記 31:10
    摩西吩咐他們說:『每七年底末一年,在豁免年底制定節期、住棚節時候,
  • 尼希米記 8:14-18
    他們見律法上寫着;就是永恆主由摩西經手所吩咐,叫以色列人要在七月節上住在樹枝棚裏;叫他們要在各城市和耶路撒冷宣告,將布告傳播出去,說:『你們要出去到山上,將橄欖樹的枝葉、多脂柏樹的枝葉、桃金孃樹的枝葉、棕樹的枝葉、和茂密樹的枝葉取來,照經上所寫的來搭樹枝棚子。』於是人民出去取來,各人在自己的房頂上搭了樹枝棚子,或是在自己的院子裏,或是在上帝的院中,或是在水門廣場上,或是以法蓮門廣場上。從被擄中返回的全體大眾、就搭了樹枝棚子,住在樹枝棚子裏;從嫩的兒子耶書亞的日子、直到今日、以色列人都沒有這樣行過的;眾人都大大歡喜,非常快樂。從頭一天直到末一天、以斯拉天天誦讀着上帝的律法書。眾人都過了節七天;第八天照典章有聖節會。
  • 歷代志下 8:13
    他又照摩西所吩咐的在安息日、初一日、和制定節期上、一年三次、即除酵節、七七節、住棚節、按日日所該獻上的來獻。
  • 民數記 29:12-40
    『七月十五日、你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,只要過節拜永恆主七天;也要將燔祭做怡神香氣之火祭獻與永恆主:就是牛十三隻、要小公牛、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲以內的十四隻,都要完全沒有殘疾的。和這些祭牲同獻的素祭、是用油調和的細麵:配合那十三隻公牛、每隻要獻一伊法的十分之三;配合那兩隻公綿羊、每隻要獻一伊法的十分之二;配合那十四隻公綿羊羔、每隻要獻一伊法的十分之一;也獻一隻多毛公山羊、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和跟燔祭同獻的素祭和同獻的奠祭以外獻的。『第二天要獻公牛十二隻、要小公牛、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲以內的十四隻,要完全沒有殘疾的。又獻上和這些祭牲同獻的素祭和同獻的奠祭,配合這些公牛、公綿羊和公綿羊羔照典章各按其數目;也獻多毛公山羊一隻作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和跟燔祭同獻的素祭、和跟這些祭牲同獻的奠祭以外獻的。『第三天要獻公牛十一隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲以內的十四隻、要完全沒有殘疾的。又獻上和這些祭牲同獻的素祭和同獻的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;也獻多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭和跟燔祭同獻的素祭和同獻的奠祭以外獻的。『第四天要獻公牛十隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲以內的十四隻、要完全沒有殘疾的。又獻上和這些祭牲同獻的素祭和同獻的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;也獻多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和跟燔祭同獻的素祭和同獻的奠祭以外獻的。『第五天要獻公牛九隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲以內的十四隻、要完全沒有殘疾的。又獻上和這些祭牲同獻的素祭和同獻的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;也獻多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和跟燔祭同獻的素祭和同獻的奠祭以外獻的。『第六天要獻公牛八隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲以內的十四隻、要完全沒有殘疾的。又獻上和這些祭牲同獻的素祭和同獻的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;也獻多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和跟燔祭同獻的素祭和同獻的奠祭以外獻的。『第七天要獻公牛七隻,公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲以內的十四隻、要完全沒有殘疾的。又獻上和這些祭牲同獻的素祭和同獻的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;也獻多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和跟燔祭同獻的素祭和同獻的奠祭以外獻的。『第八天你們要有聖節會;甚麼勞碌的工都不可作,只要將燔祭做怡神香氣之火祭獻與永恆主:就是公牛一隻、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲以內的七隻、要完全沒有殘疾的。又獻上和這些祭牲同獻的素祭和同獻的奠祭,配合公牛、公綿羊、和公綿羊羔、照典章各按其數目;也獻多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和跟燔祭同獻的素祭和同獻的奠祭以外獻的。『以上這些祭都要在你們的制定節期上獻與永恆主,都要在所許的願、和自願獻的祭以外、作為你們的燔祭、素祭、奠祭、和平安祭。』凡永恆主所吩咐摩西的,摩西都照這些話對以色列人說。