<< Deuteronomy 16:1 >>

本节经文

  • King James Version
    Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
  • 新标点和合本
    “你要注意亚笔月,向耶和华你的神守逾越节,因为耶和华你的神在亚笔月夜间领你出埃及。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要守亚笔月,向耶和华—你的上帝守逾越节,因为在亚笔月,耶和华—你的上帝在夜间领你出埃及。
  • 和合本2010(神版)
    “你要守亚笔月,向耶和华—你的神守逾越节,因为在亚笔月,耶和华—你的神在夜间领你出埃及。
  • 当代译本
    “你们要在亚笔月为你们的上帝耶和华守逾越节,因为祂在这个月的一个晚上带领你们离开了埃及。
  • 圣经新译本
    “你要守亚笔月,向耶和华你的神守逾越节,因为耶和华你的神在亚笔月的一个晚上,把你从埃及地领出来。
  • 新標點和合本
    「你要注意亞筆月,向耶和華-你的神守逾越節,因為耶和華-你的神在亞筆月夜間領你出埃及。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要守亞筆月,向耶和華-你的上帝守逾越節,因為在亞筆月,耶和華-你的上帝在夜間領你出埃及。
  • 和合本2010(神版)
    「你要守亞筆月,向耶和華-你的神守逾越節,因為在亞筆月,耶和華-你的神在夜間領你出埃及。
  • 當代譯本
    「你們要在亞筆月為你們的上帝耶和華守逾越節,因為祂在這個月的一個晚上帶領你們離開了埃及。
  • 聖經新譯本
    “你要守亞筆月,向耶和華你的神守逾越節,因為耶和華你的神在亞筆月的一個晚上,把你從埃及地領出來。
  • 呂振中譯本
    你要守亞筆月,向永恆主你的上帝舉行逾越節,因為永恆主你的上帝領你們出埃及、是在亞筆月夜裏。
  • 文理和合譯本
    屆亞筆月、必為爾上帝耶和華守逾越節、因於是月之夜、爾上帝耶和華導爾出埃及、
  • 文理委辦譯本
    昔於亞筆月、暮夜之時、爾之上帝耶和華導爾出埃及、故必於是月、守逾越節、奉事爾上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當在亞筆月守逾越節於主爾之天主前、因在亞筆月夜間、主爾之天主導爾出伊及、
  • New International Version
    Observe the month of Aviv and celebrate the Passover of the Lord your God, because in the month of Aviv he brought you out of Egypt by night.
  • New International Reader's Version
    Celebrate the Passover Feast of the Lord your God in the month of Aviv. In that month he brought you out of Egypt at night.
  • English Standard Version
    “ Observe the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God, for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night.
  • New Living Translation
    “ In honor of the Lord your God, celebrate the Passover each year in the early spring, in the month of Abib, for that was the month in which the Lord your God brought you out of Egypt by night.
  • Christian Standard Bible
    “ Set aside the month of Abib and observe the Passover to the LORD your God, because the LORD your God brought you out of Egypt by night in the month of Abib.
  • New American Standard Bible
    “ Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the Lord your God, for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night.
  • New King James Version
    “ Observe the month of Abib, and keep the Passover to the Lord your God, for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night.
  • American Standard Version
    Observe the month of Abib, and keep the passover unto Jehovah thy God; for in the month of Abib Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by night.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the Lord your God, because the Lord your God brought you out of Egypt by night in the month of Abib.
  • New English Translation
    Observe the month Abib and keep the Passover to the LORD your God, for in that month he brought you out of Egypt by night.
  • World English Bible
    Observe the month of Abib, and keep the Passover to Yahweh your God; for in the month of Abib Yahweh your God brought you out of Egypt by night.

交叉引用

  • Exodus 34:18
    The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
  • Exodus 13:4
    This day came ye out in the month Abib.
  • Numbers 28:16
    And in the fourteenth day of the first month[ is] the passover of the LORD.
  • Exodus 12:2-20
    This month[ shall be] unto you the beginning of months: it[ shall be] the first month of the year to you.Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth[ day] of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of[ their] fathers, a lamb for an house:And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take[ it] according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take[ it] out from the sheep, or from the goats:And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.And they shall take of the blood, and strike[ it] on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread;[ and] with bitter[ herbs] they shall eat it.Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast[ with] fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.And thus shall ye eat it;[ with] your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it[ is] the LORD’S passover.For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I[ am] the LORD.And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye[ are]: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy[ you], when I smite the land of Egypt.And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.And in the first day[ there shall be] an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save[ that] which every man must eat, that only may be done of you.And ye shall observe[ the feast of] unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.In the first[ month], on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
  • Leviticus 23:5
    In the fourteenth[ day] of the first month at even[ is] the LORD’S passover.
  • Numbers 9:2-5
    Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
  • Exodus 12:29-42
    And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that[ was] in the dungeon; and all the firstborn of cattle.And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for[ there was] not a house where[ there was] not one dead.And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up,[ and] get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We[ be] all dead[ men].And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them[ such things as they required]. And they spoiled the Egyptians.And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot[ that were] men, beside children.And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds,[ even] very much cattle.And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt,[ was] four hundred and thirty years.And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.It[ is] a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this[ is] that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
  • Exodus 23:15
    Thou shalt keep the feast of unleavened bread:( thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)