<< 申命记 15:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    若借给外邦人,你可以向他追讨;但借给你弟兄,无论是什么,你要松手豁免了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你可以向外邦人追讨;但你弟兄欠你的,无论是什么,你都要放手豁免。
  • 和合本2010(神版)
    你可以向外邦人追讨;但你弟兄欠你的,无论是什么,你都要放手豁免。
  • 当代译本
    你们可以向外族人讨债,但无论同胞欠你什么债务,都要免除。
  • 圣经新译本
    如果借给外族人,你可以向他追讨,但借给你的兄弟,无论你借的是什么,你都要豁免。
  • 新標點和合本
    若借給外邦人,你可以向他追討;但借給你弟兄,無論是甚麼,你要鬆手豁免了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你可以向外邦人追討;但你弟兄欠你的,無論是甚麼,你都要放手豁免。
  • 和合本2010(神版)
    你可以向外邦人追討;但你弟兄欠你的,無論是甚麼,你都要放手豁免。
  • 當代譯本
    你們可以向外族人討債,但無論同胞欠你什麼債務,都要免除。
  • 聖經新譯本
    如果借給外族人,你可以向他追討,但借給你的兄弟,無論你借的是甚麼,你都要豁免。
  • 呂振中譯本
    向外族人、你倒可以追討;但向你的族弟兄呢、無論你借給他甚麼,你總要鬆手豁免。
  • 文理和合譯本
    如外人可索之、惟屬己之物、貸於兄弟者、則當豁免、
  • 文理委辦譯本
    屬己之物、可索諸外人、惟兄弟則當釋、如爾中無匱乏者、則不循此例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若外邦人、可向之索債、惟貸於兄弟、則當豁免、
  • New International Version
    You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your fellow Israelite owes you.
  • New International Reader's Version
    You can require someone from another nation to pay you back. But you must forgive what any of your own people owes you.
  • English Standard Version
    Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release.
  • New Living Translation
    This release from debt, however, applies only to your fellow Israelites— not to the foreigners living among you.
  • Christian Standard Bible
    You may collect something from a foreigner, but you must forgive whatever your brother owes you.
  • New American Standard Bible
    From a foreigner you may require it, but your hand shall forgive whatever of yours is with your brother.
  • New King James Version
    Of a foreigner you may require it; but you shall give up your claim to what is owed by your brother,
  • American Standard Version
    Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.
  • Holman Christian Standard Bible
    You may collect something from a foreigner, but you must forgive whatever your brother owes you.
  • King James Version
    Of a foreigner thou mayest exact[ it again]: but[ that] which is thine with thy brother thine hand shall release;
  • New English Translation
    You may exact payment from a foreigner, but whatever your fellow Israelite owes you, you must remit.
  • World English Bible
    Of a foreigner you may require it; but whatever of yours is with your brother, your hand shall release.

交叉引用

  • 申命记 23:20
    借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华你神必在你所去得为业的地上和你手里所办的一切事上赐福与你。
  • 约翰福音 8:35
    奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。
  • 马太福音 17:25-26
    彼得说:“纳。”他进了屋子,耶稣先向他说:“西门,你的意思如何?世上的君王向谁征收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢?”彼得说:“是向外人。”耶稣说:“既然如此,儿子就可以免税了。
  • 哥林多前书 6:6-7
    你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
  • 出埃及记 22:25
    “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • 加拉太书 6:10
    所以,有了机会就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。