<< 申命記 15:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾當憶念、昔在埃及、爾為人役、乃爾上帝耶和華贖爾、故我以此諭爾。
  • 新标点和合本
    要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的神将你救赎;因此,我今日吩咐你这件事。
  • 和合本2010(上帝版)
    要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的上帝救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
  • 和合本2010(神版)
    要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的神救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
  • 当代译本
    要记住,你们曾在埃及做奴隶,你们的上帝耶和华拯救了你们。所以,我今天吩咐你们这样做。
  • 圣经新译本
    你要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华你的神救赎了你;因此我今日吩咐你这件事。
  • 新標點和合本
    要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的神將你救贖;因此,我今日吩咐你這件事。
  • 和合本2010(上帝版)
    要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的上帝救贖了你。為此,我今日將這事吩咐你。
  • 和合本2010(神版)
    要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的神救贖了你。為此,我今日將這事吩咐你。
  • 當代譯本
    要記住,你們曾在埃及做奴隸,你們的上帝耶和華拯救了你們。所以,我今天吩咐你們這樣做。
  • 聖經新譯本
    你要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華你的神救贖了你;因此我今日吩咐你這件事。
  • 呂振中譯本
    你要記得你在埃及地做過奴隸,永恆主你的上帝贖救了你;故此我今日將這件事吩咐你。
  • 文理和合譯本
    當憶爾昔在埃及為奴、爾上帝耶和華贖爾、故我今日以此諭爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當追憶昔爾在伊及地為奴、乃主爾之天主救贖爾、故我今日以此諭爾、
  • New International Version
    Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you. That is why I give you this command today.
  • New International Reader's Version
    Remember that you were slaves in Egypt. The Lord your God set you free. That’s why I’m giving you this command today.
  • English Standard Version
    You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this today.
  • New Living Translation
    Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you! That is why I am giving you this command.
  • Christian Standard Bible
    Remember that you were a slave in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
  • New American Standard Bible
    And you are to remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I am commanding this of you today.
  • New King James Version
    You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this thing today.
  • American Standard Version
    And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to- day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
  • King James Version
    And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
  • New English Translation
    Remember that you were a slave in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you; therefore, I am commanding you to do this thing today.
  • World English Bible
    You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you. Therefore I command you this thing today.

交叉引用

  • 申命記 16:12
    昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○
  • 出埃及記 20:2
    我耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、脫爾於賤役者、
  • 約翰一書 4:9-11
    上帝遣獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、非我愛上帝、乃上帝愛我、遣子代我罪、為挽回之祭、愛之實在此矣、良朋乎、上帝既愛我如此、則我亦當相愛、
  • 提多書 2:14
    彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
  • 馬太福音 6:14-15
    爾免人過、天父亦免爾過、爾不免人過、天父亦不免爾過、○
  • 約翰一書 3:16
    基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、
  • 馬太福音 18:32-33
    主召之曰、惡哉臣也、爾所負求我、我則免之、不當矜恤同僚、亦猶我矜恤爾乎、
  • 以弗所書 1:7
    且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
  • 以賽亞書 51:1
    凡從善之人、崇事我耶和華者、宜聽予言、磐出於礦、泥出於坎、爾亦如是、當追思焉。
  • 以弗所書 4:32-5:2
    彼此仁愛、惠心、上帝緣基督赦爾罪、爾當互相赦罪焉、爾為上帝愛子、當效上帝、亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己為祭、馨香於上帝前、
  • 申命記 5:14-15
    越至七日、則耶和華爾上帝之安息日也、是日爾與子女僕婢牛驢牲畜、及遠人主於爾家者、皆勿操作、使爾僕婢安息、與爾無異。當憶疇昔、爾在埃及、為人服役、爾之上帝耶和華以大能巨力、救爾出彼、諭爾恪守安息日焉。
  • 以弗所書 2:12
    當時、爾遠基督、以色列之政不與、諸應許之約不及、悉無所望、處世不識上帝、