-
圣经新译本
你要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华你的神救赎了你;因此我今日吩咐你这件事。
-
新标点和合本
要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的神将你救赎;因此,我今日吩咐你这件事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的上帝救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
-
和合本2010(神版-简体)
要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的神救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
-
当代译本
要记住,你们曾在埃及做奴隶,你们的上帝耶和华拯救了你们。所以,我今天吩咐你们这样做。
-
新標點和合本
要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的神將你救贖;因此,我今日吩咐你這件事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的上帝救贖了你。為此,我今日將這事吩咐你。
-
和合本2010(神版-繁體)
要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的神救贖了你。為此,我今日將這事吩咐你。
-
當代譯本
要記住,你們曾在埃及做奴隸,你們的上帝耶和華拯救了你們。所以,我今天吩咐你們這樣做。
-
聖經新譯本
你要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華你的神救贖了你;因此我今日吩咐你這件事。
-
呂振中譯本
你要記得你在埃及地做過奴隸,永恆主你的上帝贖救了你;故此我今日將這件事吩咐你。
-
文理和合譯本
當憶爾昔在埃及為奴、爾上帝耶和華贖爾、故我今日以此諭爾、
-
文理委辦譯本
爾當憶念、昔在埃及、爾為人役、乃爾上帝耶和華贖爾、故我以此諭爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當追憶昔爾在伊及地為奴、乃主爾之天主救贖爾、故我今日以此諭爾、
-
New International Version
Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you. That is why I give you this command today.
-
New International Reader's Version
Remember that you were slaves in Egypt. The Lord your God set you free. That’s why I’m giving you this command today.
-
English Standard Version
You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this today.
-
New Living Translation
Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you! That is why I am giving you this command.
-
Christian Standard Bible
Remember that you were a slave in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
-
New American Standard Bible
And you are to remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I am commanding this of you today.
-
New King James Version
You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this thing today.
-
American Standard Version
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to- day.
-
Holman Christian Standard Bible
Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
-
King James Version
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
-
New English Translation
Remember that you were a slave in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you; therefore, I am commanding you to do this thing today.
-
World English Bible
You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you. Therefore I command you this thing today.