-
和合本2010(上帝版-繁體)
你讓他自由離開的時候,不可讓他空手而去,
-
新标点和合本
你任他自由的时候,不可使他空手而去,
-
和合本2010(上帝版-简体)
你让他自由离开的时候,不可让他空手而去,
-
和合本2010(神版-简体)
你让他自由离开的时候,不可让他空手而去,
-
当代译本
你们不可让他们空手离去,
-
圣经新译本
你使他自由离开的时候,不可让他空手而去;
-
新標點和合本
你任他自由的時候,不可使他空手而去,
-
和合本2010(神版-繁體)
你讓他自由離開的時候,不可讓他空手而去,
-
當代譯本
你們不可讓他們空手離去,
-
聖經新譯本
你使他自由離開的時候,不可讓他空手而去;
-
呂振中譯本
你送他自由離開你的時候,可不要送他空手而去;
-
文理和合譯本
既釋之、毋使徒手而去、
-
文理委辦譯本
既釋之、毋使徒手而去。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既釋之、毋使徒手而去、
-
New International Version
And when you release them, do not send them away empty-handed.
-
New International Reader's Version
But when you set them free, don’t send them away without anything to show for all their work.
-
English Standard Version
And when you let him go free from you, you shall not let him go empty-handed.
-
New Living Translation
“ When you release a male servant, do not send him away empty handed.
-
Christian Standard Bible
When you set him free, do not send him away empty-handed.
-
New American Standard Bible
And when you set him free, you shall not send him away empty handed.
-
New King James Version
And when you send him away free from you, you shall not let him go away empty-handed;
-
American Standard Version
And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty:
-
Holman Christian Standard Bible
When you set him free, do not send him away empty-handed.
-
King James Version
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
-
New English Translation
If you set them free, you must not send them away empty-handed.
-
World English Bible
When you let him go free from you, you shall not let him go empty.