<< 申命记 14:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    但是那些反刍或分蹄的走兽中,你们不可吃的有:骆驼、兔子和石獾,因为它们反刍却不分蹄,就对你们不洁净。
  • 新标点和合本
    但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番,因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
  • 和合本2010(上帝版)
    但那反刍或分蹄之中不可吃的是:骆驼、兔子、石獾,虽然反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
  • 和合本2010(神版)
    但那反刍或分蹄之中不可吃的是:骆驼、兔子、石獾,虽然反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
  • 当代译本
    在那些只是反刍或只是蹄子分瓣的动物中,你们不可吃骆驼、野兔和獾,因为它们反刍但蹄子不分瓣,是不洁净的。
  • 新標點和合本
    但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
  • 和合本2010(上帝版)
    但那反芻或分蹄之中不可吃的是:駱駝、兔子、石貛,雖然反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
  • 和合本2010(神版)
    但那反芻或分蹄之中不可吃的是:駱駝、兔子、石貛,雖然反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
  • 當代譯本
    在那些只是反芻或只是蹄子分瓣的動物中,你們不可吃駱駝、野兔和獾,因為牠們反芻但蹄子不分瓣,是不潔淨的。
  • 聖經新譯本
    但是那些反芻或分蹄的走獸中,你們不可吃的有:駱駝、兔子和石獾,因為牠們反芻卻不分蹄,就對你們不潔淨。
  • 呂振中譯本
    惟獨以下這一類、你們卻不可喫;在倒嚼或分蹄叉趾的之中,你們不可喫駱駝、兔子、石貛、因為牠們倒嚼而不分蹄,牠們對於你們都不潔淨。
  • 文理和合譯本
    惟反齧分蹄之畜中、有不可食者、若駝、兔、沙番、反齧而不分蹄、當以為不潔、
  • 文理委辦譯本
    第分蹄不可食、第反齧不可食、駝、兔、吵噃、雖反齧而不分蹄、是以不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然倒嚼類中、分蹏類中、亦有爾不可食者、駝、兔、沙番、倒嚼而不分蹏、爾當以為不潔、
  • New International Version
    However, of those that chew the cud or that have a divided hoof you may not eat the camel, the rabbit or the hyrax. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof; they are ceremonially unclean for you.
  • New International Reader's Version
    Some animals only chew the cud. Others only have a divided hoof. The camel, rabbit and rock badger chew the cud, but they don’t have a divided hoof. So you can’t eat them. They are not“ clean” for you.
  • English Standard Version
    Yet of those that chew the cud or have the hoof cloven you shall not eat these: the camel, the hare, and the rock badger, because they chew the cud but do not part the hoof, are unclean for you.
  • New Living Translation
    but if the animal doesn’t have both, it may not be eaten. So you may not eat the camel, the hare, or the hyrax. They chew the cud but do not have split hooves, so they are ceremonially unclean for you.
  • Christian Standard Bible
    But among the ones that chew the cud or have divided hooves, you are not to eat these: camels, hares, and hyraxes, though they chew the cud, they do not have hooves— they are unclean for you;
  • New American Standard Bible
    However, you are not to eat these among the ones that chew the cud, or among those that have the hoof divided in two: the camel, the rabbit, and the rock hyrax, for though they chew the cud, they do not have a divided hoof; they are unclean to you.
  • New King James Version
    Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.
  • American Standard Version
    Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney; because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    But among the ones that chew the cud or have divided hooves, you are not to eat these: the camel, the hare, and the hyrax, though they chew the cud, they do not have hooves— they are unclean for you;
  • King James Version
    Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof;[ as] the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof;[ therefore] they[ are] unclean unto you.
  • New English Translation
    However, you may not eat the following animals among those that chew the cud or those that have divided hooves: the camel, the hare, and the rock badger.( Although they chew the cud, they do not have divided hooves and are therefore ritually impure to you).
  • World English Bible
    Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof split: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.

交叉引用

  • 提多书 1:16
    他们声称认识神,却在行为上否认他。他们是可憎的、悖逆的,在各样的善事上,是毫无用处的。
  • 提摩太后书 3:5
    有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。
  • 利未记 11:5
    石貛(本章动物名字多不能确定。“石貛”传统翻译作“沙番”或“山鼠”),因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
  • 彼得后书 2:18-22
    因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和邪荡的事,引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。如果他们因为认识我们的主、救主耶稣基督,可以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、受制伏,他们末了的景况,就比先前的更不好了。既然认识了义路,竟又背弃传给他们的圣诫命,对他们来说,倒不如不认识好得多了。他们的情形,正像俗语所说的:“狗转过来,又吃自己所吐的;猪洗净了,又到污泥中去打滚。”
  • 马太福音 7:22-23
    到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
  • 马太福音 7:26
    凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。