<< 申命記 13:8 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他,
  • 新标点和合本
    你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他。你不可怜恤他,也不可遮庇他,
  • 和合本2010(上帝版)
    你都不可附和他,也不要听从他。你的眼不可顾惜他,不可怜悯他,也不可袒护他。
  • 和合本2010(神版)
    你都不可附和他,也不要听从他。你的眼不可顾惜他,不可怜悯他,也不可袒护他。
  • 当代译本
    你们不可迁就、听从他们,不可怜惜他们,不可放过或包庇他们。
  • 圣经新译本
    你都不可依从他,也不可听从他;你的眼不可顾惜他,你不可怜悯他,也不可袒护他;
  • 和合本2010(上帝版)
    你都不可附和他,也不要聽從他。你的眼不可顧惜他,不可憐憫他,也不可袒護他。
  • 和合本2010(神版)
    你都不可附和他,也不要聽從他。你的眼不可顧惜他,不可憐憫他,也不可袒護他。
  • 當代譯本
    你們不可遷就、聽從他們,不可憐惜他們,不可放過或包庇他們。
  • 聖經新譯本
    你都不可依從他,也不可聽從他;你的眼不可顧惜他,你不可憐憫他,也不可袒護他;
  • 呂振中譯本
    你都不可依順他,不可聽從他;你的眼不可顧惜他;你不要可憐他,不可藏匿他;
  • 文理和合譯本
    爾毋從之、毋聽之、毋惜之、毋恤之、毋匿之、必殺勿赦、
  • 文理委辦譯本
    爾毋允從、毋聽順、毋姑縱、毋矜恤、毋藏匿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾毋從之、毋聽之、爾目毋顧惜之、毋矜恤之、毋隱其尤、
  • New International Version
    do not yield to them or listen to them. Show them no pity. Do not spare them or shield them.
  • New International Reader's Version
    Don’t give in to those who are tempting you. Don’t listen to them. Don’t feel sorry for them. Don’t spare them or save them.
  • English Standard Version
    you shall not yield to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him, nor shall you conceal him.
  • New Living Translation
    But do not give in or listen. Have no pity, and do not spare or protect them.
  • Christian Standard Bible
    do not yield to him or listen to him. Show him no pity, and do not spare him or shield him.
  • New American Standard Bible
    you shall not consent to him or listen to him; and your eye shall not pity him, nor shall you spare or conceal him.
  • New King James Version
    you shall not consent to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him;
  • American Standard Version
    thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
  • Holman Christian Standard Bible
    you must not yield to him or listen to him. Show him no pity, and do not spare him or shield him.
  • King James Version
    Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
  • New English Translation
    You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.
  • World English Bible
    you shall not consent to him nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him;

交叉引用

  • 申命記 19:13
    你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。」
  • 箴言 1:10
    我兒,惡人若引誘你,你不可隨從。
  • 申命記 7:16
    耶和華-你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神,因這必成為你的網羅。
  • 以西結書 9:5-6
    我耳中聽見他對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。要將年老的、年少的,並處女、嬰孩,和婦女,從聖所起全都殺盡,只是凡有記號的人不要挨近他。」於是他們從殿前的長老殺起。
  • 以西結書 5:11
    主耶和華說:「我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厭的事玷污了我的聖所,故此,我定要使你人數減少,我眼必不顧惜你,也不可憐你。
  • 約翰一書 5:21
    小子們哪,你們要自守,遠避偶像!
  • 出埃及記 20:3
    「除了我以外,你不可有別的神。
  • 加拉太書 1:8-9
    但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。