<< 申命記 13:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「如果你們的兄弟、兒女、愛妻或摯友引誘你們去拜你們和你們祖先都不認識的神明,
  • 新标点和合本
    “你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说:‘我们不如去侍奉你和你列祖素来所不认识的别神,
  • 和合本2010(上帝版)
    “你的同胞兄弟,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同自己性命的朋友,若暗中引诱你,说:‘我们去事奉别神吧。’那是你和你列祖所不认识的,
  • 和合本2010(神版)
    “你的同胞兄弟,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同自己性命的朋友,若暗中引诱你,说:‘我们去事奉别神吧。’那是你和你列祖所不认识的,
  • 当代译本
    “如果你们的兄弟、儿女、爱妻或挚友引诱你们去拜你们和你们祖先都不认识的神明,
  • 圣经新译本
    “你的同母兄弟或你的儿女,你怀中的妻子或视你如自己性命的朋友,如果暗中引诱你,说:‘我们去事奉别的神吧。’就是你和你的列祖向来不认识的,
  • 新標點和合本
    「你的同胞弟兄,或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神-
  • 和合本2010(上帝版)
    「你的同胞兄弟,或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同自己性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們去事奉別神吧。』那是你和你列祖所不認識的,
  • 和合本2010(神版)
    「你的同胞兄弟,或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同自己性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們去事奉別神吧。』那是你和你列祖所不認識的,
  • 聖經新譯本
    “你的同母兄弟或你的兒女,你懷中的妻子或視你如自己性命的朋友,如果暗中引誘你,說:‘我們去事奉別的神吧。’就是你和你的列祖向來不認識的,
  • 呂振中譯本
    『你的同母弟兄、或是你的兒子或女兒、或是你懷中的妻子,或是如同你性命的朋友,若暗中教唆你、說:「我們去事奉別的神吧」;這些神是你和你列祖素來所不認識的,
  • 文理和合譯本
    如爾同母兄弟、或爾子女、或懷中之妻、或如命之友、私誘爾曰、我其往事他神、爾與爾祖所未識者、
  • 文理委辦譯本
    如爾同母之兄弟、或爾子女、或眷愛之妻、或契合之友、私誘爾曰、宜服事他上帝、然此上帝爾與爾祖所未識者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾同母之兄弟、或爾子女、或爾愛妻、或爾密友、暗誘爾曰、我儕莫若往事異邦之神、此神即爾與爾祖素所未識者、
  • New International Version
    If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you love, or your closest friend secretly entices you, saying,“ Let us go and worship other gods”( gods that neither you nor your ancestors have known,
  • New International Reader's Version
    Suppose your very own brother or sister secretly tempts you to do something wrong. Or your child or the wife you love tempts you. Or your closest friend does it. Suppose one of them says,“ Let’s go and worship other gods.” But you and your people of long ago hadn’t known anything about those gods before.
  • English Standard Version
    “ If your brother, the son of your mother, or your son or your daughter or the wife you embrace or your friend who is as your own soul entices you secretly, saying,‘ Let us go and serve other gods,’ which neither you nor your fathers have known,
  • New Living Translation
    “ Suppose someone secretly entices you— even your brother, your son or daughter, your beloved wife, or your closest friend— and says,‘ Let us go worship other gods’— gods that neither you nor your ancestors have known.
  • Christian Standard Bible
    “ If your brother, the son of your mother, or your son or daughter, or the wife you embrace, or your closest friend secretly entices you, saying,‘ Let’s go and worship other gods’— which neither you nor your ancestors have known,
  • New American Standard Bible
    “ If your brother, your mother’s son, or your son or daughter, or the wife you cherish, or your friend who is like your own soul, entices you secretly, saying,‘ Let’s go and serve other gods’( whom neither you nor your fathers have known,
  • New King James Version
    “ If your brother, the son of your mother, your son or your daughter, the wife of your bosom, or your friend who is as your own soul, secretly entices you, saying,‘ Let us go and serve other gods,’ which you have not known, neither you nor your fathers,
  • American Standard Version
    If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If your brother, the son of your mother, or your son or daughter, or the wife you embrace, or your closest friend secretly entices you, saying,‘ Let us go and worship other gods’— which neither you nor your fathers have known,
  • King James Version
    If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which[ is] as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
  • New English Translation
    Suppose your own full brother, your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods that neither you nor your ancestors have previously known,
  • World English Bible
    If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend who is as your own soul, entices you secretly, saying,“ Let’s go and serve other gods”— which you have not known, you, nor your fathers;

交叉引用

  • 撒母耳記上 18:1
    大衛與掃羅說完話後,又見了約拿單,二人一見如故,約拿單像愛自己一樣愛大衛。
  • 撒母耳記上 20:17
    約拿單因為像愛自己一樣愛大衛,便叫他再次起誓。
  • 撒母耳記上 18:3
    約拿單像愛自己一樣愛大衛,他與大衛立了盟約,
  • 申命記 17:2-7
    「如果有人在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城鎮做祂視為惡的事,違背祂的約,不遵守祂的禁令,去供奉和祭拜其他神明,祭拜日、月或星辰,你們得知後,必須徹底調查。如果屬實,在以色列確實有人做這種可憎之事,就要把那人帶到城門口,用石頭打死他。但你們不可單憑一個證人便處死那人,要有兩三個證人方可處死他。證人要先扔石頭,眾人隨後,這樣就除掉了你們中間的罪惡。
  • 申命記 28:54
    因為被敵人困在城中,饑餓難熬,連你們中間最溫柔體貼的男人也要獨自吞吃子女的肉,不肯分給自己的兄弟、愛妻和剩下的兒女。
  • 申命記 29:18
    你們中間,不論男人或女人,家族或支派,切不可有人背棄我們的上帝耶和華,去祭拜列國的神明,免得你們中間有殘根長出苦毒的果實,
  • 馬太福音 12:48-50
    耶穌說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」祂伸出手來指著門徒說:「你們看!這些人就是我的母親和我的兄弟。凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母親。」
  • 士師記 10:6
    後來,以色列人又做耶和華視為惡的事,祭拜巴力和亞斯她錄,又拜亞蘭、西頓、摩押、亞捫和非利士的神明。他們背棄耶和華,不再事奉祂。
  • 啟示錄 13:14
    牠在頭一隻怪獸面前獲准行奇蹟,欺騙了普世的人,並吩咐他們為受了刀傷卻仍然活著的頭一隻怪獸塑像。
  • 士師記 5:8
    以色列人選擇新的神明,便戰禍臨門,四萬以色列人中找不到一矛一盾。
  • 撒母耳記下 1:26
    我的兄弟約拿單啊,我為你悲傷,你對我情深義重,你對我的愛勝過女人的戀情。
  • 歌羅西書 2:4
    我講這番話是為了防止有人用花言巧語迷惑你們。
  • 列王紀下 17:30-31
    巴比倫人造疏割·比訥神像,古他人造匿甲神像,哈馬人造亞示瑪神像,亞瓦人造匿哈和他珥他神像,西法瓦音人焚燒兒女向他們的神明亞得米勒和亞拿米勒獻祭。
  • 啟示錄 20:3
    他把牠扔進無底坑裡關起來,加上封印,使牠不能再欺騙各國的人。一千年期滿後,牠會暫時被釋放。
  • 約伯記 31:27
    就暗自心生迷戀,向它們吻手示敬,
  • 以弗所書 4:14
    這樣,我們就不再像小孩子,被各種異端邪說之風吹得飄來飄去,被人的陰謀詭計欺騙,隨波逐流。
  • 加拉太書 2:4
    事情的緣由是因為有一些假信徒偷偷混了進來,要窺探我們在基督耶穌裡享有的自由,想叫我們做律法的奴隸。
  • 約翰一書 2:26-27
    以上的話是針對那些引誘你們離開正道的人寫的。你們既然從主領受了聖靈,聖靈又住在你們心中,就不需要其他人來教導你們,因為聖靈必會在一切事上指引你們。聖靈的教導是真實的,沒有虛假,你們要按聖靈的教導住在主裡面。
  • 申命記 32:16-18
    他們拜外族的神明,令祂憤恨;行可憎之事,惹祂發怒。他們祭拜的不是真神,而是鬼魔,是他們素不認識的新神明,是他們祖先所不敬畏的。他們輕視生他們的磐石,忘記養他們的上帝。
  • 彼得後書 2:1
    以往曾經有假先知在百姓中出現,將來在你們中間也同樣會有假教師出現。他們暗地裡引進使人沉淪的異端邪說,甚至否認那位買贖他們的主。這些人正迅速地自招滅亡。
  • 彌迦書 7:5-7
    不要相信鄰居,不要信賴朋友,即使對你懷中的妻子也要守口如瓶。因為兒子藐視父親,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對;家人之間反目成仇。至於我,我要仰望耶和華,等候拯救我的上帝;我的上帝必垂聽我的祈求。
  • 哥林多後書 5:16
    從今以後,我們不再以貌取人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。
  • 創世記 16:5
    撒萊對亞伯蘭說:「我受氣都是因為你。我把婢女放在你懷裡,她仗著自己懷了孕就輕視我,願耶和華在你我之間主持公道。」
  • 士師記 2:13
    他們背棄耶和華,去祭拜巴力和亞斯她錄。
  • 啟示錄 12:9
    牠和牠的天使都一同從天上被摔到地上。巨龍就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,也就是那迷惑全人類的。
  • 箴言 18:24
    濫交友,自招損;得知己,勝手足。
  • 列王紀上 11:5-7
    所羅門拜西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人的可憎神明米勒公。他做了耶和華視為惡的事,沒有像他父親大衛那樣忠心順服耶和華。在耶路撒冷東面的山上,所羅門为摩押人可憎的神明基抹和亞捫人可憎的神明摩洛修建邱壇。
  • 箴言 5:20
    孩子啊,為何迷戀淫婦?為何擁抱妓女的胸?