<< 申命记 13:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    必须处死那些先知或解梦的人,因为他们怂恿你们背叛你们的上帝耶和华、偏离祂吩咐你们当走的道路。你们的上帝耶和华曾带你们离开埃及,救你们脱离奴役。你们必须清除你们当中的邪恶。
  • 新标点和合本
    那先知或是那做梦的既用言语叛逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神,要勾引你离开耶和华你神所吩咐你行的道,你便要将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那先知或那做梦的人要被处死,因为他出言悖逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华—你们的上帝,要引诱你离开耶和华—你上帝吩咐你要行的道。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那先知或那做梦的人要被处死,因为他出言悖逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华—你们的神,要引诱你离开耶和华—你神吩咐你要行的道。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 圣经新译本
    至于那先知,或作梦的人,你们要把他处死,因为他说了叛逆的话,叛逆了那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神,要你离弃耶和华你的神吩咐你走的道路。这样你就把那恶从你们中间除掉了。
  • 新標點和合本
    那先知或是那做夢的既用言語叛逆那領你們出埃及地、救贖你脫離為奴之家的耶和華-你們的神,要勾引你離開耶和華-你神所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那先知或那做夢的人要被處死,因為他出言悖逆那領你們出埃及地、救贖你脫離為奴之家的耶和華-你們的上帝,要引誘你離開耶和華-你上帝吩咐你要行的道。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那先知或那做夢的人要被處死,因為他出言悖逆那領你們出埃及地、救贖你脫離為奴之家的耶和華-你們的神,要引誘你離開耶和華-你神吩咐你要行的道。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 當代譯本
    必須處死那些先知或解夢的人,因為他們慫恿你們背叛你們的上帝耶和華、偏離祂吩咐你們當走的道路。你們的上帝耶和華曾帶你們離開埃及,救你們脫離奴役。你們必須清除你們當中的邪惡。
  • 聖經新譯本
    至於那先知,或作夢的人,你們要把他處死,因為他說了叛逆的話,叛逆了那領你們出埃及地,救贖你脫離為奴之家的耶和華你們的神,要你離棄耶和華你的神吩咐你走的道路。這樣你就把那惡從你們中間除掉了。
  • 呂振中譯本
    至於那神言人或那作夢的,則必須被處死,因為他說了叛逆的話背叛着永恆主你們的上帝、那領你們出埃及地,贖救你脫離為奴之家的上帝,要勾引你離開永恆主你的上帝所吩咐你走的道路。這樣你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華導爾出埃及、脫於奴隸之室、惟彼先知、與作夢者、以言逆之、誘爾違爾上帝耶和華所命行之道、則必殺之、以除爾中之惡、○
  • 文理委辦譯本
    昔爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫爾於賤役、惟彼先知、與作夢者、欲使爾違爾上帝耶和華、離其所命之道、則必見殺、為爾中絕其惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼先知或作夢者、既以言教爾違逆主爾之天主、即導爾出伊及贖爾於為奴之地者、誘爾離主爾天主所命爾行之道、則必殺之、除爾中之惡、○
  • New International Version
    That prophet or dreamer must be put to death for inciting rebellion against the Lord your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. That prophet or dreamer tried to turn you from the way the Lord your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.
  • New International Reader's Version
    That prophet or dreamer must be put to death. He told you not to obey the Lord your God. The Lord brought you out of Egypt. He set you free from the land where you were slaves. He commanded you to live the way he wants you to. But that prophet or dreamer has tried to get you to be unfaithful to the Lord. Get rid of that evil person.
  • English Standard Version
    But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has taught rebellion against the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you out of the house of slavery, to make you leave the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall purge the evil from your midst.
  • New Living Translation
    The false prophets or visionaries who try to lead you astray must be put to death, for they encourage rebellion against the Lord your God, who redeemed you from slavery and brought you out of the land of Egypt. Since they try to lead you astray from the way the Lord your God commanded you to live, you must put them to death. In this way you will purge the evil from among you.
  • Christian Standard Bible
    That prophet or dreamer must be put to death, because he has urged rebellion against the LORD your God who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the place of slavery, to turn you from the way the LORD your God has commanded you to walk. You must purge the evil from you.
  • New American Standard Bible
    But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has spoken falsely against the Lord your God who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, to drive you from the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall eliminate the evil from among you.
  • New King James Version
    But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has spoken in order to turn you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of bondage, to entice you from the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall put away the evil from your midst.
  • American Standard Version
    And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death, because he hath spoken rebellion against Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, to draw thee aside out of the way which Jehovah thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put away the evil from the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    That prophet or dreamer must be put to death, because he has urged rebellion against the Lord your God who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the place of slavery, to turn you from the way the Lord your God has commanded you to walk. You must purge the evil from you.
  • King James Version
    And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn[ you] away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
  • New English Translation
    As for that prophet or dreamer, he must be executed because he encouraged rebellion against the LORD your God who brought you from the land of Egypt, redeeming you from that place of slavery, and because he has tried to entice you from the way the LORD your God has commanded you to go. In this way you must purge out evil from within.
  • World English Bible
    That prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death, because he has spoken rebellion against Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you out of the house of bondage, to draw you aside out of the way which Yahweh your God commanded you to walk in. So you shall remove the evil from among you.

交叉引用

  • 哥林多前书 5:13
    上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
  • 申命记 17:7
    证人要先扔石头,众人随后,这样就除掉了你们中间的罪恶。
  • 申命记 22:21
    就要把她带到她父亲的家门前,由本城的人用石头打死她。因为她婚前淫乱,在以色列做了可耻的事。你们必须除掉你们中间的罪恶。
  • 申命记 24:7
    “如果有人绑架自己的同胞,奴役他或卖掉他,必须处死绑架者,除掉你们中间的罪恶。
  • 耶利米书 14:15
    我没有差派他们,他们却奉我的名说这地方必没有战争和饥荒。他们必死于战争和饥荒。这是耶和华说的。
  • 申命记 13:10
    你们要用石头打死他们,因为他们企图使你们背弃你们的上帝耶和华,祂曾把你们从受奴役之地——埃及领出来。
  • 申命记 19:19
    就要按照他企图加给被诬告者的伤害处罚他。这样,就从你们当中除掉了罪恶。
  • 列王纪上 18:40
    以利亚对他们说:“抓住巴力的先知,别放走一个人!”众人就抓住他们,以利亚把他们带到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 撒迦利亚书 13:3
    若有人再说预言,他的亲生父母必对他说,‘你不得活命,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。
  • 申命记 18:20
    若有先知冒我的名说我未曾吩咐他的话,或以其他神明的名义说话,必须处死他。’
  • 使徒行传 13:8
    但希腊名字叫以吕马的那个术士反对使徒,试图拦阻总督信主。
  • 申命记 7:4
    因为他们会让你们的儿女离弃耶和华去拜其他神明,以致耶和华向你们发怒,迅速毁灭你们。
  • 提摩太后书 4:4-5
    他们掩耳不听真理,反而偏向无稽之谈。然而,你要谨慎行事,不怕吃苦,专心传道,尽忠职守。
  • 耶利米书 29:21-22
    以色列的上帝——万军之耶和华说,‘哥赖雅的儿子亚哈和玛西雅的儿子西底迦以我的名义说假预言,我要把他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,让他当着你们的面处死他们。被掳到巴比伦的犹大人咒诅人的时候会说,“愿耶和华使你的下场像被巴比伦王烧死的西底迦和亚哈一样!”
  • 申命记 22:24
    你们必须把二人带到城门口,用石头打死他们。那女子该死,因为她在城中却没有高声呼救;那男子该死,因为他奸污了别人的妻子。你们必须除去你们中间的罪恶。
  • 希伯来书 12:14-15
    你们要尽力与大家和睦相处,并要追求圣洁的生活,因为不圣洁的人不能见主。你们要谨慎,以免有人失去上帝的恩典,长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。
  • 耶利米书 50:6
    我的子民成了一群迷路的羊,他们的牧人使他们步入歧途,在高山丘陵间流浪,忘了自己的安歇之处。
  • 以赛亚书 9:14-15
    因此,耶和华要在一日之间铲除以色列的头和尾。头是指他们的长老和首领,尾是指教人虚谎之事的假先知。
  • 启示录 19:20
    后来,怪兽被俘虏了,在怪兽面前行奇迹的假先知也一同被擒了。这假先知曾用奇迹欺骗那些盖了兽印、敬拜兽像的人。他和怪兽一同被活活地扔进硫磺火湖里。
  • 以赛亚书 28:17-18
    我必以公平为准绳,以公义作线锤。冰雹必砸碎你们虚谎的庇护所,洪水必淹没你们的藏身处。你们和死亡所立的约必被废弃,与阴间的结盟必不能长久。灾难席卷而来的时候,你们必遭毁灭。
  • 耶利米书 28:15-17
    耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅,听着!耶和华并没有派你来,你却诱使这些民众相信你的谎话。因此,耶和华说,‘我要把你从世上除掉,你今年必死,因为你背叛了耶和华。’”哈拿尼雅先知便在当年七月死了。