<< 申命記 13:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當順從爾上帝耶和華、而寅畏之、守其誡、聽其命、事之附之、
  • 新标点和合本
    你们要顺从耶和华你们的神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,侍奉他,专靠他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要顺从耶和华—你们的上帝,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧紧跟随他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要顺从耶和华—你们的神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧紧跟随他。
  • 当代译本
    你们要跟从你们的上帝耶和华,敬畏祂,遵守祂的诫命,听从祂的话,事奉祂,倚靠祂。
  • 圣经新译本
    你们要顺从耶和华你们的神,敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧靠他。
  • 新標點和合本
    你們要順從耶和華-你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要順從耶和華-你們的上帝,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊緊跟隨他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要順從耶和華-你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊緊跟隨他。
  • 當代譯本
    你們要跟從你們的上帝耶和華,敬畏祂,遵守祂的誡命,聽從祂的話,事奉祂,倚靠祂。
  • 聖經新譯本
    你們要順從耶和華你們的神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊靠他。
  • 呂振中譯本
    你們要跟從永恆主你們的上帝,敬畏他,遵守他的誡命,聽他的聲音,事奉他,緊依附着他。
  • 文理委辦譯本
    惟爾當遵從敬畏爾上帝耶和華、守其誡、聽其命、恆久事之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾當順從敬畏主爾之天主、守其誡、聽其命、奉事之、親慕之、
  • New International Version
    It is the Lord your God you must follow, and him you must revere. Keep his commands and obey him; serve him and hold fast to him.
  • New International Reader's Version
    You must worship him. You must honor him. Keep his commands. Obey him. Serve him. Remain true to him.
  • English Standard Version
    You shall walk after the Lord your God and fear him and keep his commandments and obey his voice, and you shall serve him and hold fast to him.
  • New Living Translation
    Serve only the Lord your God and fear him alone. Obey his commands, listen to his voice, and cling to him.
  • Christian Standard Bible
    You must follow the LORD your God and fear him. You must keep his commands and listen to him; you must worship him and remain faithful to him.
  • New American Standard Bible
    You shall follow the Lord your God and fear Him; and you shall keep His commandments, listen to His voice, serve Him, and cling to Him.
  • New King James Version
    You shall walk after the Lord your God and fear Him, and keep His commandments and obey His voice; you shall serve Him and hold fast to Him.
  • American Standard Version
    Ye shall walk after Jehovah your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must follow the Lord your God and fear Him. You must keep His commands and listen to His voice; you must worship Him and remain faithful to Him.
  • King James Version
    Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
  • New English Translation
    You must follow the LORD your God and revere only him; and you must observe his commandments, obey him, serve him, and remain loyal to him.
  • World English Bible
    You shall walk after Yahweh your God, fear him, keep his commandments, and obey his voice. You shall serve him, and cling to him.

交叉引用

  • 申命記 10:20
    當寅畏爾上帝耶和華、事之附之、指其名而發誓、
  • 歷代志下 34:31
    王立其所、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、
  • 列王紀下 23:3
    王立於柱側、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、民亦服從此約、
  • 歌羅西書 1:10
    致所行合乎主、盡悅其意、於諸善工結實、於識上帝增益、
  • 哥林多前書 6:17
    惟合於主者、即與主一靈也、
  • 耶利米書 7:23
    惟命之曰、當聽我言、我則為爾上帝、爾為我民、悉行我所命爾之道、必蒙福祉、
  • 申命記 30:20
    且愛爾上帝耶和華、聽從其言、而依附之、蓋耶和華為爾生命、及爾延年之由、使爾居於其所誓賜爾祖亞伯拉罕以撒雅各之地、
  • 彌迦書 6:8
    人乎、耶和華已示爾何者為善、彼所求於爾者、非惟行公義、好仁慈、謙卑與爾上帝偕行乎、○
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1-2
    兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、爾知我由主耶穌以何誡授爾、
  • 申命記 6:13
    宜寅畏爾上帝耶和華、而崇事之、指其名而發誓、
  • 路加福音 1:6
    二人在上帝前、義者也、於主之誡命禮儀、悉遵行之、無間然也、
  • 羅馬書 6:13
    亦毋獻肢體於罪、為不義之器、惟如自死而生者、獻己於上帝、俾肢體為義之器、以奉上帝、