<< Deutéronome 13:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你也不可听那先知或是那做梦之人的话;因为这是耶和华你们的神试验你们,要知道你们是尽心尽性爱耶和华你们的神不是。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你不可听那先知或是那做梦之人的话,因为这是耶和华—你们的上帝考验你们,要知道你们是否尽心尽性爱耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你不可听那先知或是那做梦之人的话,因为这是耶和华—你们的神考验你们,要知道你们是否尽心尽性爱耶和华—你们的神。
  • 当代译本
    你们也不可听从他们。因为这是你们的上帝耶和华在试验你们,要看看你们是否全心全意地爱祂。
  • 圣经新译本
    你不可听从那先知或作梦的人的话;因为耶和华你们的神试验你们,要知道你们是不是一心一意爱耶和华你们的神。
  • 新標點和合本
    你也不可聽那先知或是那做夢之人的話;因為這是耶和華-你們的神試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛耶和華-你們的神不是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你不可聽那先知或是那做夢之人的話,因為這是耶和華-你們的上帝考驗你們,要知道你們是否盡心盡性愛耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你不可聽那先知或是那做夢之人的話,因為這是耶和華-你們的神考驗你們,要知道你們是否盡心盡性愛耶和華-你們的神。
  • 當代譯本
    你們也不可聽從他們。因為這是你們的上帝耶和華在試驗你們,要看看你們是否全心全意地愛祂。
  • 聖經新譯本
    你不可聽從那先知或作夢的人的話;因為耶和華你們的神試驗你們,要知道你們是不是一心一意愛耶和華你們的神。
  • 呂振中譯本
    你不可聽那神言人或那作夢的人的話;因為永恆主你們的上帝在試驗着你們、要知道你們是不是真地全心全意愛永恆主你們的上帝。
  • 文理和合譯本
    毋聽其言、蓋爾上帝耶和華試爾、欲知爾果一心一意、愛爾上帝耶和華否、
  • 文理委辦譯本
    故勿聽其言、蓋爾上帝試爾、欲知爾一心一意、愛爾上帝耶和華否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋聽其先知或作夢者之言、蓋主爾之天主試爾、欲知爾盡心盡意愛主爾天主否、
  • New International Version
    you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The Lord your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul.
  • New International Reader's Version
    So you must not listen to what that prophet or dreamer has said. The Lord your God is testing you. He wants to know whether you love him with all your heart and with all your soul.
  • English Standard Version
    you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams. For the Lord your God is testing you, to know whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • New Living Translation
    do not listen to them. The Lord your God is testing you to see if you truly love him with all your heart and soul.
  • Christian Standard Bible
    do not listen to that prophet’s words or to that dreamer. For the LORD your God is testing you to know whether you love the LORD your God with all your heart and all your soul.
  • New American Standard Bible
    you shall not listen to the words of that prophet or dreamer of dreams; for the Lord your God is testing you to find out whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • New King James Version
    you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams, for the Lord your God is testing you to know whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • American Standard Version
    thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    do not listen to that prophet’s words or to that dreamer. For the Lord your God is testing you to know whether you love the Lord your God with all your heart and all your soul.
  • King James Version
    Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
  • New English Translation
    You must not listen to the words of that prophet or dreamer, for the LORD your God will be testing you to see if you love him with all your mind and being.
  • World English Bible
    you shall not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams; for Yahweh your God is testing you, to know whether you love Yahweh your God with all your heart and with all your soul.

交叉引用

  • Deutéronome 8:2
    Remember how the Lord your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands. (niv)
  • 1 Corinthiens 11 19
    No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval. (niv)
  • Deutéronome 6:5
    Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength. (niv)
  • Psaumes 66:10
    For you, God, tested us; you refined us like silver. (niv)
  • Esaïe 8:20
    Consult God’s instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn. (niv)
  • 1Jean 4:1
    (niv)
  • Ephésiens 4:14
    Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming. (niv)
  • Actes 17:11
    Now the Berean Jews were of more noble character than those in Thessalonica, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true. (niv)
  • Matthieu 24:24
    For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. (niv)
  • 2 Corinthiens 8 8
    I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others. (niv)
  • Deutéronome 8:16
    He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you. (niv)
  • 1Jean 2:19
    (niv)
  • 1Jean 4:4
    (niv)
  • 2 Thessaloniciens 2 11
    For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie (niv)
  • Apocalypse 13:14
    Because of the signs it was given power to perform on behalf of the first beast, it deceived the inhabitants of the earth. It ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived. (niv)
  • Psaumes 81:7
    In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah. (niv)