<< 申命记 13:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对你说:‘我们去随从你素来所不认识的别神,侍奉它吧。’他所显的神迹奇事虽有应验,
  • 和合本2010(上帝版)
    他对你说的神迹奇事应验了,说:‘我们去随从别神,事奉它们吧。’那是你不认识的。
  • 和合本2010(神版)
    他对你说的神迹奇事应验了,说:‘我们去随从别神,事奉它们吧。’那是你不认识的。
  • 当代译本
    劝你们随从、供奉素不认识的神明,即使他们显的神迹奇事应验了,
  • 圣经新译本
    他告诉你的神迹和奇事应验了,以致他对你说:‘我们去随从别的、你不认识的神,事奉他们吧。’
  • 新標點和合本
    對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它吧。』他所顯的神蹟奇事雖有應驗,
  • 和合本2010(上帝版)
    他對你說的神蹟奇事應驗了,說:『我們去隨從別神,事奉它們吧。』那是你不認識的。
  • 和合本2010(神版)
    他對你說的神蹟奇事應驗了,說:『我們去隨從別神,事奉它們吧。』那是你不認識的。
  • 當代譯本
    勸你們隨從、供奉素不認識的神明,即使他們顯的神蹟奇事應驗了,
  • 聖經新譯本
    他告訴你的神蹟和奇事應驗了,以致他對你說:‘我們去隨從別的、你不認識的神,事奉他們吧。’
  • 呂振中譯本
    那神迹或奇事應驗了;他就對你講到這事說:「我們去隨從別的神,服事他們吧」;這些神是你素來所不認識的;
  • 文理和合譯本
    所言有驗、遂語爾曰、宜從他神而事之、乃爾素所未識者、
  • 文理委辦譯本
    所言有應、即教人曰、別有上帝、宜從而事之、然此上帝爾所未識、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所言之異兆奇事有驗、遂教爾曰、我儕莫若從事異邦之神、異邦之神或作別神下同此神即爾素所未識者、
  • New International Version
    and if the sign or wonder spoken of takes place, and the prophet says,“ Let us follow other gods”( gods you have not known)“ and let us worship them,”
  • New International Reader's Version
    The sign or amazing thing he has spoken about might really take place. And then the prophet might say,“ Let’s serve other gods. Let’s worship them.” But you haven’t known anything about those gods before.
  • English Standard Version
    and the sign or wonder that he tells you comes to pass, and if he says,‘ Let us go after other gods,’ which you have not known,‘ and let us serve them,’
  • New Living Translation
    and the predicted signs or miracles occur. If they then say,‘ Come, let us worship other gods’— gods you have not known before—
  • Christian Standard Bible
    and that sign or wonder he has promised you comes about, but he says,‘ Let’s follow other gods,’ which you have not known,‘ and let’s worship them,’
  • New American Standard Bible
    and the sign or the wonder comes true, of which he spoke to you, saying,‘ Let’s follow other gods( whom you have not known) and let’s serve them,’
  • New King James Version
    and the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke to you, saying,‘ Let us go after other gods’— which you have not known—‘ and let us serve them,’
  • American Standard Version
    and the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
  • Holman Christian Standard Bible
    and that sign or wonder he has promised you comes about, but he says,‘ Let us follow other gods,’ which you have not known,‘ and let us worship them,’
  • King James Version
    And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
  • New English Translation
    and the sign or wonder should come to pass concerning what he said to you, namely,“ Let us follow other gods”– gods whom you have not previously known–“ and let us serve them.”
  • World English Bible
    and the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke to you, saying,“ Let’s go after other gods”( which you have not known)“ and let’s serve them,”

交叉引用

  • 马太福音 24:24
    因为假基督们和假先知们会出现,行大神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9-11
    这不法之人的到来,是出于撒旦的作为,对那些正在灭亡的人,使用一切能力、虚假的神迹和奇事,并且使用一切不义的诡计,因为他们不接受那能使他们得救的真理之爱。为此,神就把一种迷惑人的力量送进他们里面,使他们相信虚假之事,
  • 启示录 13:13-14
    它又行大奇迹,甚至在众人面前,使火从天降到地上。藉着那些奇迹,就是它被准许在第一只兽面前所行的奇迹,它就迷惑了住在地上的人,告诉住在地上的人,要为那受刀伤却活过来的兽,造一个像。
  • 马太福音 7:22-23
    在那一天,有许多人会对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名做先知传道,奉你的名驱赶鬼魔,奉你的名行了很多神迹吗?’那时候,我要向他们宣告:‘我从来不认识你们。离开我,你们这些作恶的人!’
  • 哥林多后书 11:13-15
    因为这样的人是假使徒,是诡诈的工人,他们装做基督的使徒。这并不足为奇,原来撒旦自己也装做光明的天使;所以,即使他的仆人把自己装做义的仆人,也不足为怪;他们的结局必然照着他们的行为。
  • 耶利米书 28:9
  • 申命记 18:22
  • 申命记 13:13
  • 出埃及记 7:22
  • 列王纪上 13:3
  • 申命记 13:6