<< Deuteronomy 13:15 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    you must strike down the inhabitants of that city with the sword. Completely destroy everyone in it as well as its livestock with the sword.
  • 新标点和合本
    你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你务必用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀灭尽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你务必用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀灭尽。
  • 当代译本
    你们一定要杀光那城中的居民和牲畜。
  • 圣经新译本
    你就要用刀剑把那城里的居民杀掉,把那城和城里的一切,以及牲畜,都用刀剑完全毁灭。
  • 新標點和合本
    你必要用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀殺盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你務必用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜都用刀滅盡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你務必用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜都用刀滅盡。
  • 當代譯本
    你們一定要殺光那城中的居民和牲畜。
  • 聖經新譯本
    你就要用刀劍把那城裡的居民殺掉,把那城和城裡的一切,以及牲畜,都用刀劍完全毀滅。
  • 呂振中譯本
    那麼你就一定要把那城裏的居民用刀擊殺掉,將那城和城裏所有的一切、連牲口、都用刀盡行毁滅歸神。
  • 文理和合譯本
    必以刃擊其邑民、與其牲畜、及凡所有、而殄滅之、
  • 文理委辦譯本
    則必以刃擊斯邑民、滅其牲畜、與凡所有、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則當以刃擊其邑之居民、以刃盡滅其邑與其中所有以及牲畜、
  • New International Version
    you must certainly put to the sword all who live in that town. You must destroy it completely, both its people and its livestock.
  • New International Reader's Version
    Then you must certainly kill with your swords everyone who lives in that town. You must destroy it completely. You must wipe out its people and livestock.
  • English Standard Version
    you shall surely put the inhabitants of that city to the sword, devoting it to destruction, all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.
  • New Living Translation
    you must attack that town and completely destroy all its inhabitants, as well as all the livestock.
  • New American Standard Bible
    you shall most certainly strike the inhabitants of that city with the edge of the sword. Utterly destroy it and all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.
  • New King James Version
    you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it, all that is in it and its livestock— with the edge of the sword.
  • American Standard Version
    thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    you must strike down the inhabitants of that city with the sword. Completely destroy everyone in it as well as its livestock with the sword.
  • King James Version
    Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that[ is] therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
  • New English Translation
    you must by all means slaughter the inhabitants of that city with the sword; annihilate with the sword everyone in it, as well as the livestock.
  • World English Bible
    you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, with all that is therein and its livestock, with the edge of the sword.

交叉引用

  • Leviticus 27:28
    “ Nothing that a man permanently sets apart to the LORD from all he owns, whether a person, an animal, or his inherited landholding, can be sold or redeemed; everything set apart is especially holy to the LORD.
  • Deuteronomy 7:2
    and when the LORD your God delivers them over to you and you defeat them, you must completely destroy them. Make no treaty with them and show them no mercy.
  • Exodus 22:20
    “ Whoever sacrifices to any gods, except the LORD alone, is to be set apart for destruction.
  • Judges 20:48
    The men of Israel turned back against the other Benjaminites and killed them with their swords— the entire city, the animals, and everything that remained. They also burned all the cities that remained.
  • Deuteronomy 7:16
    You must destroy all the peoples the LORD your God is delivering over to you and not look on them with pity. Do not worship their gods, for that will be a snare to you.
  • Joshua 6:17-21
    But the city and everything in it are set apart to the LORD for destruction. Only Rahab the prostitute and everyone with her in the house will live, because she hid the messengers we sent.But keep yourselves from the things set apart, or you will be set apart for destruction. If you take any of those things, you will set apart the camp of Israel for destruction and make trouble for it.For all the silver and gold, and the articles of bronze and iron, are dedicated to the LORD and must go into the LORD’s treasury.”So the troops shouted, and the ram’s horns sounded. When they heard the blast of the ram’s horn, the troops gave a great shout, and the wall collapsed. The troops advanced into the city, each man straight ahead, and they captured the city.They completely destroyed everything in the city with the sword— every man and woman, both young and old, and every ox, sheep, and donkey.
  • Joshua 6:24
    They burned the city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the LORD’s house.
  • Deuteronomy 2:34
    At that time we captured all his cities and completely destroyed the people of every city, including the women and children. We left no survivors.
  • Revelation 19:2-3
    because his judgments are true and righteous, because he has judged the notorious prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality; and he has avenged the blood of his servants that was on her hands.A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!
  • Revelation 17:16
    The ten horns you saw, and the beast, will hate the prostitute. They will make her desolate and naked, devour her flesh, and burn her up with fire.
  • Revelation 18:18-24
    as they watched the smoke from her burning and kept crying out,“ Who was like the great city?”They threw dust on their heads and kept crying out, weeping, and mourning, Woe, woe, the great city, where all those who have ships on the sea became rich from her wealth; for in a single hour she was destroyed.Rejoice over her, heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced on her the judgment she passed on you!Then a mighty angel picked up a stone like a large millstone and threw it into the sea, saying, In this way, Babylon the great city will be thrown down violently and never be found again.The sound of harpists, musicians, flutists, and trumpeters will never be heard in you again; no craftsman of any trade will ever be found in you again; the sound of a mill will never be heard in you again;the light of a lamp will never shine in you again; and the voice of a groom and bride will never be heard in you again. All this will happen because your merchants were the nobility of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery.In her was found the blood of prophets and saints, and of all those slaughtered on the earth.
  • Exodus 23:24
    Do not bow in worship to their gods, and do not serve them. Do not imitate their practices. Instead, demolish them and smash their sacred pillars to pieces.