<< 申命記 13:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那麼你就要查究、搜索、仔細地究問。若這事實真地成立了,真有這可厭惡的事行於你中間,
  • 新标点和合本
    你就要探听,查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
  • 和合本2010(上帝版)
    你就要调查,探听,细心询问。看哪,是真的,确实有这可憎的事在你中间发生,
  • 和合本2010(神版)
    你就要调查,探听,细心询问。看哪,是真的,确实有这可憎的事在你中间发生,
  • 当代译本
    你们要认真查明真相。如果传闻属实,你们当中确有此恶行,
  • 圣经新译本
    你就要调查、研究,仔细访问,如果的确有这可厌恶的事行在你们中间,
  • 新標點和合本
    你就要探聽,查究,細細地訪問,果然是真,準有這可憎惡的事行在你們中間,
  • 和合本2010(上帝版)
    你就要調查,探聽,細心詢問。看哪,是真的,確實有這可憎的事在你中間發生,
  • 和合本2010(神版)
    你就要調查,探聽,細心詢問。看哪,是真的,確實有這可憎的事在你中間發生,
  • 當代譯本
    你們要認真查明真相。如果傳聞屬實,你們當中確有此惡行,
  • 聖經新譯本
    你就要調查、研究,仔細訪問,如果的確有這可厭惡的事行在你們中間,
  • 文理和合譯本
    則當究問詳察、如得其情、果於爾中有此可惡之事、
  • 文理委辦譯本
    則必諮諏詳察、如得其情、果行此惡於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾則當詳細咨詢究察訪問、如得其實、果有此可惡之事行於爾中、
  • New International Version
    then you must inquire, probe and investigate it thoroughly. And if it is true and it has been proved that this detestable thing has been done among you,
  • New International Reader's Version
    So you must ask people some questions. You must check out the matter carefully. If it’s true, an evil thing has really happened among you. It’s something the Lord hates.
  • English Standard Version
    then you shall inquire and make search and ask diligently. And behold, if it be true and certain that such an abomination has been done among you,
  • New Living Translation
    In such cases, you must examine the facts carefully. If you find that the report is true and such a detestable act has been committed among you,
  • Christian Standard Bible
    you are to inquire, investigate, and interrogate thoroughly. If the report turns out to be true that this detestable act has been done among you,
  • New American Standard Bible
    then you shall investigate, search out, and inquire thoroughly. And if it is true and the matter is certain that this abomination has been committed among you,
  • New King James Version
    then you shall inquire, search out, and ask diligently. And if it is indeed true and certain that such an abomination was committed among you,
  • American Standard Version
    then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee,
  • Holman Christian Standard Bible
    you are to inquire, investigate, and interrogate thoroughly. If the report turns out to be true that this detestable thing has happened among you,
  • King James Version
    Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold,[ if it be] truth,[ and] the thing certain,[ that] such abomination is wrought among you;
  • New English Translation
    You must investigate thoroughly and inquire carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done among you,
  • World English Bible
    then you shall inquire, investigate, and ask diligently. Behold, if it is true, and the thing certain, that such abomination was done among you,

交叉引用

  • 申命記 17:4
    有人告訴了你,你也聽見了,那麼你就要仔細地查究;若這事實真地成立了,真有這可厭惡的事行於以色列中,
  • 約翰福音 7:24
    別按外貌而判斷了,總要作公義的判斷啊。』
  • 申命記 10:18
    他為孤兒寡婦維護權利,他愛寄居者,把食物和衣裳賜給他。
  • 提摩太前書 5:19
    控告長老的狀子、除非憑着兩個或三個見證人、你不要接受。
  • 以賽亞書 11:3-4
    他也樂聞敬畏永恆主的香氣。他行審判、不憑眼見,他斷是非,不憑耳聞;他憑義氣為貧寒人申正義,以正直判斷國中的困苦人;他以口中的杖擊打強橫人,以嘴裏的氣殺死惡人。
  • 民數記 35:30
    『人擊殺人、必須憑着幾個見證人的口、那故意殺人的才可以被處決;若只有一個見證人作證控訴一個人,那人就不必被處死。